Une nouvelle guerre risque d'éclater entre le Maroc et le Front Polisario faute de pouvoir conduire ce référendum. | UN | وعدم إجراء مثل هذا الاستفتاء يمكن أن يؤدي إلى نشوب حرب جديدة بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Le processus d'identification, lancé dans le cadre du Plan de règlement, est devenu un moyen de développer les échanges entre le Maroc et le Front Polisario. | UN | فعملية تحديد الهوية التي استُهلت كجزء من خطة التسوية، أصبحت وسيلة لإحداث تفاعل بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Les premiers contacts officiels directs entre le Maroc et le Front Polisario sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies ont eu lieu à Lisbonne le 23 juin 1997. | UN | ٨ - وقد تم أول اتصال رسمي مباشر بين المغرب وجبهة البوليساريو تحت رعاية اﻷمم المتحدة في لشبونة في ٢٣ حزيران/يونيه. |
38. Le premier contact officiel direct entre le Maroc et le Front Polisario sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies a eu lieu à Lisbonne le 23 juin. | UN | ٣٨ - وعقد أول اتصال مباشر رسمي بين المغرب وجبهة البوليساريو برعاية اﻷمم المتحدة في لشبونة يوم ٢٣ حزيران/يونيه. |
Toujours en Afrique, Madagascar se réjouit de l'instauration de dialogues directs entre le Maroc et le Front Polisario qui viennent d'être couronnés par l'Accord de Houston, le tout grâce à la médiation avisée de M. James Baker. | UN | وفي أفريقيا أيضا، ترحب مدغشقر بإقامة المحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة بوليساريو والتي توجت أخيرا باتفاق هيوستن، نتيجة لوساطة جيمس بيكر. |
Même les membres du Conseil de sécurité qui ont recommandé les pourparlers directs entre le Maroc et le Front Polisario ont continué d'appuyer le droit des Sahraouis à l'autodétermination. | UN | وحتى أعضاء مجلس الأمن المناصرين لإجراء محادثات مباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو يواصلون دعمهم لحق الصحراويين في تقرير المصير. |
Le 21 juillet, l’Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental a informé les membres du Conseil du déroulement des pourparlers directs entre le Maroc et le Front Polisario, précisant que des progrès avaient été réalisés, mais qu’il restait encore beaucoup à faire. | UN | وأطلع المبعوث الخاص لﻷمين العام للصحراء الغربية المجلس في ٢١ تموز/يوليه على ما دار في المحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو. وقال إن تقدما قد حصل، ولكن كثيرا من العمل لا زال لازما. |
Grâce aux accords conclus à Houston entre le Maroc et le Front Polisario et à l’acceptation par les deux parties de nouvelles propositions présentées par le Secrétaire général, notamment la nouvelle date fixée pour le référendum en juillet 2000, le moment est venu d’exercer ce droit. | UN | وذكر أنه بعد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هيوستن بين المغرب وجبهة البوليساريو قد آن اﻵوان لممارسة هذا الحق بعد قبول الطرفين للمقترحات التي قدمها اﻷمين العام، وخاصة تحديد تاريخ جديد للاستفتاء في تموز/ يوليه ٢٠٠٠. |
Je suis préoccupé par la détérioration de la sécurité dans le Sahara occidental, qui résulte de l'absence d'accord de paix entre le Maroc et le Front Polisario et du maintien du statu quo qui dure depuis 20 ans dans le territoire. | UN | 117 - يساورني القلق إزاء تردي الحالة الأمنية في الصحراء الغربية، الناجم عن عدم التوصل إلى اتفاق للسلام بين المغرب وجبهة البوليساريو واستمرار الوضع القائم في الإقليم منذ 20 عاما. |
Le dialogue entre le Maroc et le Front Polisario devrait reprendre de bonne foi afin d'aboutir à une solution juste, durable et mutuellement acceptable du conflit. L'autodétermination du Sahara occidental devrait s'effectuer conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Organisation. | UN | وينبغي أن يُستأنف بحسن نية الحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو وذلك بغية التوصّل إلى حلّ عادل ودائم ومقبول من الطرفين للنـزاع، وأن يتحقّق تقرير المصير للصحراء الغربية على نحو يتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الأمم المتحدة. |
L'objectif de telles négociations entre le Maroc et le Front Polisario, en tant que parties et l'Algérie et la Mauritanie, en tant que pays voisins, devrait être une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, assurant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | ويتعين أن يكون الهدف من تلك المفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو كطرفين، والجزائر وموريتانيا بوصفهما بلدين مجاورين، التوصل إلى حل سياسي عادل دائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
L'objectif de ces négociations entre le Maroc et le Front Polisario en tant que parties, et l'Algérie et la Mauritanie en tant que pays voisins, devait être une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, garantissant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | ويتعين أن يكون الهدف من تلك المفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو كطرفين، والجزائر وموريتانيا بوصفهما بلدين مجاورين، التوصل إلى حل سياسي عادل دائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
À l'occasion des diverses rencontres auxquelles il a participé dans la région et à New York, mon Envoyé personnel a entendu les préoccupations des parties et leurs positions quant à la manière de sortir de l'impasse actuelle, et a réitéré la recommandation en faveur de négociations entre le Maroc et le Front Polisario. | UN | 9 - وخلال اجتماعاته المتعددة في المنطقة وفي نيويورك، أصغى مبعوثي الشخصي لشواغل الطرفين ومواقفهم بشأن المخرج من الأزمة الراهنة، وأعاد تأكيد التوصية بإجراء مفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
39. Il incombe à l'Organisation des Nations Unies d'aider le peuple sahraoui et d'encourager le dialogue entre le Maroc et le Front Polisario avec l'assistance de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. | UN | 39 - وعلى عاتق الأمم المتحدة مسؤولية تلزمها بمساعدة الشعب الصحراوي وبتشجيع الحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو بمساعدة من المبعوث الخاص للأمين العام. |
23. M. KATTI (Algérie) se demande comment un débat du Comité pourrait nuire à l'application des accords entre le Maroc et le Front Polisario. | UN | ٢٣ - السيد كاتي )الجزائر(: قال إنه يستغرب كيف يمكن لمناقشات اللجنة أن تؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الاتفاقات بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
La résolution 1754 (2007) du Conseil de sécurité et des résolutions ultérieures telles que la résolution 1979 (2011) ont appelé à des négociations directes, sur un pied d'égalité, entre le Maroc et le Front Polisario. | UN | 45 - وقد دعا قرار مجلس الأمن 1745 (2007) وقرارات لاحقة، بما فيها القرار 1979 (2011)، إلى قيام مفاوضات مباشرة وعلى قدم المساواة بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Un deuxième rapport daté du 16 octobre 2006 (S/2006/817) indiquait que, à l'occasion des diverses rencontres auxquelles il avait participé dans la région et à New York, l'Envoyé personnel du Secrétaire général avait entendu les préoccupations des parties et leurs positions quant à la manière de sortir de l'impasse actuelle, et avait réitéré la recommandation en faveur de négociations entre le Maroc et le Front Polisario. | UN | 9 - ويبين تقرير ثان، مؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2006 (S/2006/817)، أن المبعوث الشخصي للأمين العام، خلال اجتماعاته المتعددة في المنطقة وفي نيويورك، أصغى لشواغل الطرفين ومواقفهم بشأن المخرج من الأزمة الراهنة، وأعاد تأكيد التوصية بإجراء مفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Il est crucial que les pourparlers entre le Maroc et le Front Polisario reprennent dès que possible, de bonne foi et en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui consacre le droit du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination conformément à la Charte, à la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale et aux autres résolutions sur la question. | UN | ومن المهم للغاية أن يُستأنف الحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو في أقرب وقت ممكن وبحسن نية وبغية التوصّل إلى حلّ عادل ودائم ومقبول من الطرفين، يتيح لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير المصير وفقا للميثاق، ولقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) والقرارات الأخرى ذات الصلة. |
Les pourparlers entre le Maroc et le Front Polisario, qui étaient au point mort, le premier n'étant prêt à accorder qu'une autonomie régionale et le second ne voulant accepter que l'indépendance, doivent à présent tenir compte du changement tumultueux qui se produit en Afrique du Nord et au Moyen-Orient et du nouvel ordre qui doit en découler. | UN | فالمحادثات بين المغرب وجبهة البوليساريو كانت قد وصلت في السابق إلى طريق مسدود حيث إن المغرب لم يكن مستعدا إلا لمنح الانفصاليين حكما ذاتيا إقليميا فحسب في حين لم تقبل جبهة البوليساريو إلا بالاستقلال. أما الآن فيجب أن تراعي تلك المحادثات التغير العنيف الذي يجتاح شمال أفريقيا والشرق الأوسط والنظام الجديد الذي لا بد أن ينشأ. |
Les efforts subséquents déployés par l'Envoyé personnel, y compris l'organisation de trois rencontres directes entre le Maroc et le Front Polisario, entre mai et septembre 2000, et la présentation d'un projet d'accord-cadre prévoyant une dévolution de pouvoirs aux habitants du Territoire, étant entendu que le statut final serait déterminé par référendum cinq ans plus tard, n'ont pas permis de sortir de l'impasse. | UN | ولم تُفلح الجهود التي بذلها المبعوث الشخصي في أعقاب ذلك في كسر الجمود، وهي جهودٍ شملت عقد ثلاثة اجتماعات مباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو في الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر 2000 وتقديم مشروع اتفاق إطاري نص على نقل السلطة إلى سكان الإقليم وتحديد الوضع النهائي عن طريق استفتاء يجرى بعد خمس سنوات. |
La proposition de l'Algérie selon laquelle le Sahara occidental devait être partagé entre le Maroc et le Front Polisario - ce qui prouve le mépris de l'Algérie pour les habitants du Sahara occidental et le principe de l'autodétermination - ne valait même pas la peine d'être examinée et la nouvelle proposition de l'Envoyé spécial du Secrétaire général a ramené le conflit à la case départ. | UN | واقترحت الجزائر تقسيم الصحراء الغربية بين المغرب وجبهة بوليساريو - وهو ما يدل على عدم اكتراث الجزائر بسكان الصحراء الغربية ومبدأ تقرير المصير - الأمر الذي لم يستحق حتى المناقشة، وأعاد الاقتراح الجديد الذي طرحه المبعوث الشخصي للأمين العام النزاع إلى نقطة الصفر. |