ويكيبيديا

    "entre le moment où" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين وقت
        
    • بين تاريخ
        
    • بين لحظة
        
    • الفترة الفاصلة بين
        
    • من لحظة
        
    • بين التقديم
        
    • بين اتخاذ
        
    • بين الوقت الذي
        
    • بين الموافقة
        
    • بين صدور
        
    • وهي الفترة
        
    • بين اللحظة التي
        
    • بين تسجيل
        
    • بين توجيه
        
    • بين إصدار
        
    Un rectangle noir de néant entre le moment où ils ont couché ensemble, et celui où il prétend l'avoir trouvée ensanglantée. Open Subtitles يوجد مستطيل أسود فارغ بين وقت ممساريته الجنس معها وبين وقت عثوره عليها وهى تنزف كما قال
    Il s'écoule environ un an entre le moment où les projets de budget sont établis et le moment où ils sont approuvés. UN ففي الوقت الحالي، تنقضي مدة تقارب السنة بين وقت إعداد مقترحات الميزانية ووقت الموافقة عليها.
    Il s'écoule en moyenne trois ans et demi entre le moment où une affaire est enregistrée et celui où elle est examinée par le Comité. UN ويُقدر متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ تسجيل القضية وتاريخ النظر فيها من جانب اللجنة بثلاث سنوات ونصف السنة.
    Un laps de temps important peut s'écouler entre le moment où les recensements ont lieu et le moment où un LPL leur est attribué. UN وقد يمضي وقت طويل جداً بين لحظة إجراء الإحصاءات ولحظة منح السكن العمومي الإيجاري.
    L'entreprise a absolument besoin d'un fonds de roulement pour assurer son exploitation entre le moment où les dépenses sont engagées et celui où les recettes sont encaissées. UN وتيسّر الحصول على رأس مال عامل هو أمر حاسم الأهمية لاجتياز الفترة الفاصلة بين إنفاق النقود وتحصيل الإيرادات.
    76. Il s'écoule une longue période entre le moment où un lauréat est placé sur la liste et celui où il est effectivement recruté. UN 76 - تنقضي مدة طويلة اعتباراً من لحظة إدراج أسماء الناجحين في قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية إلى حين تعيينهم الفعلي.
    ii) Délai de 3 jours au maximum entre le moment où le projet final est proposé et son approbation par le Fonds UN ' 2` لا تتجاوز المدة الفاصلة بين التقديم النهائي لاقتراح مشروع ما والموافقة عليه من قبل الصندوق ثلاثة أيام
    S'agissant du maintien de la paix, le déploiement de la Brigade pourrait permettre de faire la soudure entre le moment où le Conseil de sécurité prendrait la décision de lancer une opération et celui où les unités des forces en attente ou d'une force internationale arriveraient sur le terrain. UN عندما يتعلق اﻷمر بحفظ السلم، يمكن لوزع اللواء أن يسد الفجوة التي تفصل بين اتخاذ مجلس اﻷمن قرارا بالاضطلاع بعملية لحفظ السلام والوصول الفعلي للوحدات الاحتياطية أو لقوة دولية لحفظ السلام.
    Et, si tu peux, combien de temps entre le moment où il est mort et au moment où il a été pendu. Open Subtitles و إن كان بالأمكان أمكان مدى الوقت بين الوقت الذي قتل فيه و الوقت الذي شنق فيه
    Toutefois, il y a des délais inacceptables en ce qui concerne le temps qui s'écoule entre le moment où le matériel arrive dans la région et le moment où il est livré. UN إلا أن هناك حالات من التأخير غير المقبول تنشأ بين وقت وصول المعدات إلى المنطقة ووقت تسليمها.
    Ce délai court à partir de la date de la notification dans le cas où un intervalle excessivement long s'est écoulé entre le moment où la peine a été prononcée et celui où l'ordre d'exécution a été notifié. UN ولا تبدأ فترة التأجيل هذه إلا بتلاوة أمر تنفيذ اﻹعدام، بعد حدوث تأخير غير معقول بين وقت صدور الحكم ووقت تلاوة اﻷمر.
    L'écart est parfois dû au décalage entre le moment où les données sont saisies dans le système et celui où les auditeurs procèdent à leur vérification. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يوجد في بعض الأحيان فرق بين وقت إدخال البيانات في النظام، ووقت تحقق مراجعي الحسابات من التنفيذ.
    Il s'écoule environ un an entre le moment où les projets de budget sont établis et le moment où ils sont approuvés. UN ففي الوقت الحالي، تنقضي مدة تقارب السنة بين وقت إعداد مقترحات الميزانية ووقت الموافقة عليها.
    Or, les mineures se trouvaient au Paraguay entre le moment où la procédure a été engagée et celui où la Cour suprême a rendu la décision définitive. UN وفي هذه الحالة، كانت الطفلتان في باراغواي خلال الفترة بين وقت رفع الدعوى القانونية ووقت صدور حكم المحكمة العليا.
    Or, les mineures se trouvaient au Paraguay entre le moment où la procédure a été engagée et celui où la Cour suprême a rendu la décision définitive. UN وفي هذه الحالة، كانت الطفلتان في باراغواي خلال الفترة بين وقت رفع الدعوى القانونية ووقت صدور حكم المحكمة العليا.
    Il s'écoule en moyenne trois ans et demi entre le moment où une affaire est enregistrée et celui où elle est examinée par le Comité. UN ويُقدر متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تاريخ تسجيل القضية وتاريخ النظر فيها من جانب اللجنة بثلاث سنوات ونصف السنة.
    Cinquièmement, il y a un certain temps d'alerte entre le moment où la décision est prise et le moment où l'on presse sur le bouton en ce qui concerne l'utilisation de l'arme nucléaire. UN خامسا، ثمة وقت معين للإنذار بين لحظة اتخاذ القرار باستعمال أي سلاح نووي ولحظة إطلاقه.
    Enfin, le Comité consultatif estime qu'une meilleure planification contribuerait à régler le problème dû au décalage entre le moment où le Conseil de sécurité prend ses décisions et celui où le Secrétariat est en mesure de présenter les prévisions de dépenses qui en découlent. UN وفي الختام، ترى اللجنة الاستشارية أن وجود تخطيط أفضل من شأنه أن يسهم في تسوية المشكلة الناجمة عن الفترة الفاصلة بين اتخاذ مجلس اﻷمن لقراراته والوقت الذي تستطيع فيه اﻷمانة العامة تقديم تقديرات للنفقات المترتبة عليها.
    76. Il s'écoule une longue période entre le moment où un lauréat est placé sur la liste et celui où il est effectivement recruté. UN 76- تنقضي مدة طويلة اعتباراً من لحظة إدراج أسماء الناجحين في قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية إلى حين تعيينهم الفعلي.
    ii) Délai de 3 jours au maximum entre le moment où le projet final est proposé et son approbation par le Fonds UN ' 2` لا تتجاوز المدة الفاصلة بين التقديم النهائي لاقتراح مشروع ما والموافقة عليه من قبل الصندوق ثلاثة أيام
    Toutefois, cette résolution ne tient pas compte du fait qu'il peut s'écouler quelques semaines entre le moment où le Conseil de sécurité décide d'établir une opération et celui où le Secrétaire général est en mesure de présenter des prévisions détaillées au Comité consultatif. UN غير أن ذلك القرار لا يأخذ في الاعتبار أن بضعة أسابيع قد تنقضي بين اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار بإنشاء عملية والوقت الذي يستطيع فيه اﻷمين العام تقديم تقديرات مفصلة إلى اللجنة الاستشارية.
    Et il y a un long laps de temps entre le moment où les gens ont entendu tirer et votre appel au central. Open Subtitles أيضاً هناك فجوة كبيرة بين الوقت الذي قالوا الجيران أنهم سمعوا طلقات نارية ووقت بلاغك عن الحادث
    En outre, il s'écoule toujours un certain temps entre le moment où le montant des quotes-parts est approuvé et celui où les contributions sont encaissées. UN وعلاوة على ذلك، هناك فاصل زمني كبير بين الموافقة على الأنصبة المقررة وجمع الاشتراكات.
    On perd souvent un temps précieux entre le moment où le Conseil de sécurité décide de déployer des troupes et celui où ces troupes sont à pied d'oeuvre. UN وغالبا ما يضيع وقت ثمين بين صدور قرار مجلس اﻷمن القاضي بوزع القوات ووزعها فعليا في الميدان.
    i) Diminution du temps moyen nécessaire pour régler définitivement les procédures d'appel, entre le moment où une procédure d'appel est portée devant la Commission paritaire de recours et celui où une décision est prise par le Secrétaire général UN ' 1` نقصان متوسط الوقت اللازم للفصل النهائي في الطعون، وهي الفترة من تقديم الطعن إلى مجالس الطعون المشتركة لغاية صدور قرار الأمين العام
    Elle pense avec la CDI que le terme < < ultérieur > > englobe la période qui s'écoule entre le moment où le texte d'un traité a été définitivement établi et l'entrée en vigueur de ce traité. UN وأضاف أن وفده يتفق مع تقييم اللجنة القائل إن مصطلح " اللاحق " يشمل الفترة الممتدة بين اللحظة التي تقرَّر فيها أن نص المعاهدة أضحى نهائيا ولحظة دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ.
    Ce risque serait sensiblement réduit s'il ne s'écoulait aucun laps de temps entre le moment où les données sont enregistrées et celui où elles deviennent accessibles aux utilisateurs, ce qui est possible dans un système d'enregistrement entièrement informatisé. UN ومن شأن ذلك الخطر أن ينخفض انخفاضا كبيرا إذا لم توجد فجوة زمنية بين تسجيل البيانات واتاحتها للباحثين، وهذا ممكن في حالة نظام التسجيل المحوسب حوسبة كاملة.
    Cette garantie concerne non seulement le délai entre le moment où l'accusé est formellement inculpé et celui où le procès doit commencer, mais aussi le moment où le jugement définitif en appel est rendu; UN ولا يتعلق هذا الضمان بالفترة الزمنية بين توجيه الاتهام ووقت بدء المحاكمة فحسب، بل يشمل أيضاً الفترة الزمنية حتى صدور حكم الاستئناف النهائي؛
    En outre, trois mois se sont écoulés entre le moment où la résolution sur le gel des avoirs a été adoptée et celui où la liste des personnes visées par le gel des avoirs a été rendue publique. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك تأخير استمر ثلاثة أشهر أخرى بين إصدار قرار تجميد الأصول وإصدار قائمة الأصول المجمدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد