Toutefois, une différence persiste entre le nombre d'heures que les femmes et les hommes consacrent chaque semaine à leur travail. | UN | ومع ذلك، لا يزال ثمة فرق بين عدد الساعات الأسبوعية التي يقضيها الرجل والمرأة في سوق العمل. |
En 1999, la différence entre le nombre d'enfants issus de couples officiellement mariés et celui d'enfants issus de parents non mariés a encore augmenté. | UN | وفي عام 1999، ازداد الفرق بين عدد الأطفال من الزيجات المسجلة قانونا وأطفال الأبوين غير المتزوجين أكثر من ذلك أيضا. |
Le graphique 1 fait ressortir la différence qui existe entre le nombre d'enfants que les femmes aimeraient avoir et celui qu'elles ont. | UN | ويظهر في الرسم البياني رقم 1 الفرق بين عدد الأبناء الذين تريدهم المرأة وعدد ما عندها من أبناء. |
Les résultats du projet mettent en évidence l'écart entre le nombre d'hommes et celui de femmes journalistes et le nombre d'hommes et celui de femmes interviewés en Israël par rapport à la situation dans d'autre pays. | UN | وتبين نتائج التقرير بوضوح التفاوت بين أعداد الذكور واﻹناث بين الصحفيين والمحاورين في إسرائيل بالمقارنة بالبلدان اﻷخرى. |
Dans les décennies à venir, la manière dont baisseront la fécondité et la mortalité sera un déterminant crucial de l'effectif de la population mondiale, et retentira sur l'équilibre entre le nombre d'êtres humains, l'utilisation des ressources et le rythme de développement. | UN | وفي العقود القادمة، ستكون أنماط انخفاض الخصوبة ومعدل الوفيات من المحددات الهامة لحجم سكان العالم، وستؤثر على التوازن بين أعداد البشر واستخدام الموارد وسرعة التنمية. |
a Rapport entre le nombre d'élèves en âge officiel d'être scolarisés dans l'enseignement primaire inscrits dans le primaire ou le secondaire et l'effectif total de ce groupe d'âge. | UN | (أ) يُعرف بأنه عدد التلاميذ البالغين سن الدراسة المفترضة للتعليم الابتدائي المقيدين في المدارس الابتدائية أو الثانوية، ويعبَّر عنه كنسبة مئوية من مجموع السكان المنتمين إلى تلك الفئة العمرية. |
Si l'on considère le rapport entre le nombre d'inscrits et le nombre d'élus, la progression des femmes est freinée, dans le collège des salariés, par une répartition défavorable des sièges entre les sections. | UN | وفي حالة النظر في النسبة بين عدد المسجّلين وعدد المنتخبين، يلاحظ أن تقدم المرأة يتسم بالتوقف، فيما يتصل بمجموع الموظفين، وذلك من جراء توزيع غير موات للمقاعد فيما بين فروع القوائم. |
Il existe une différence considérable entre le nombre d'auteurs de violations qui ont été jusqu'ici traduits en justice et le nombre de violations signalées. | UN | وهناك تفاوت كبير بين عدد المذنبين الذين قدموا حتى اﻵن للعدالة وعدد الانتهاكات المبلغ عنها لحقوق اﻹنسان. |
L'annexe IV contient une comparaison entre le nombre d'heures de vol effectives et les prévisions correspondantes. | UN | ويتضمن المرفق الرابع مقارنة بين عدد ساعات الطيران المقررة وعدد ساعات الطيران الفعلية. |
Au fil du temps, l'écart entre le nombre d'agents municipaux de protection de l'enfance et le nombre d'enfants concernés s'est accru. | UN | وبمرور الوقت، اشتد التفاوت بين عدد موظفي دائرة رفاه الطفل في البلدية وعدد الحالات. |
:: Recrutement d'un plus grand nombre d'enseignantes : Il existe une forte corrélation entre le nombre d'enseignantes et le nombre de jeunes filles scolarisées en Afghanistan. | UN | :: تعيين المزيد من المعلّمات: يوجد ارتباط قوي بين عدد المعلّمات وعدد الفتيات الملتحقات بالمدارس في أفغانستان. |
La disparité observée entre le nombre d'enseignants et d'enseignantes est plus accrue au secondaire. | UN | والتفاوت بين عدد المعلمين من الذكور والإناث أكبر في المرحلة الثانوية. |
Un écart important continue d'exister entre le nombre d'hommes et de femmes inscrits dans ces disciplines. | UN | ولا تزال هناك فجوة واسعة بين عدد الرجال والنساء المقيدين في مجالات الدراسة هذه. |
:: Incohérence entre le nombre d'employés et leurs compétences d'une part et les tâches de la main-d'œuvre et les activités déclarées de l'installation d'autre part; | UN | :: حالات عدم اتساق بين عدد الموظفين ومؤهلاتهم ومهام قوة العمل والأنشطة المعلنة للمنشأة |
Il existe un lien étroit entre le nombre d'enfants âgés de 0 à 17 ans au foyer et le temps que les femmes mariées consacrent à des activités non rétribuées : sans surprise, le nombre d'heures augmente proportionnellement au nombre d'enfants. | UN | وهناك ترابط كبير بين عدد الأطفال البالغين من العمر من صفر إلى 17 سنة في أسر معيشية والوقت الذي تقضيه المرأة المتزوجة في العمل غير مدفوع الأجر: وكالمتوقع، فإن هذا المقدار يزداد بنسبة مطردة مع عدد الأطفال. |
En outre, le Comité est préoccupé par la disparité flagrante entre le nombre d'infractions sexuelles ayant fait l'objet d'enquêtes et celui des poursuites et des condamnations. | UN | وإضافة إلى ذلك يساور القلق اللجنة بسبب وجود تباين كبير بين أعداد قضايا الجرائم الجنسية التي أجري تحقيق فيها، وأعداد المحاكمات والإدانات. |
Les réformes des lois électorales garantiront un meilleur équilibre entre le nombre d'hommes et de femmes élus dans les provinces, les municipalités et les communautés autonomes. | UN | والإصلاحات المزمعة في قوانين الانتخاب من شأنها أن تكفل قدرا أكبر من التوازن بين أعداد الرجال والنساء، التي يتم انتخابها على صعيدي المقاطعات أو البلديات أم في المجتمعات المستقلة. |
De plus, il est indiqué aux pages 33 et 22 des cinquième et sixième rapports périodiques, respectivement, qu'il existe un déséquilibre important entre le nombre d'enquêtes sur les délits sexuels, le nombre de poursuites judiciaires effectivement engagées et les sentences prononcées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير التقرير الدوري الخامس والتقرير الدوري السادس إلى أن ثمة تفاوتا كبيرا بين أعداد التحقيقات في حالات الجرائم الجنسية، والمحاكمات، والأحكام. |
Dans les pays en développement, en revanche, le déséquilibre entre le nombre d'hommes et de femmes parmi les personnes âgées s'accentuera encore du fait de l'écart de plus en plus grand entre les sexes en matière d'espérance de vie. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن عدم التوازن في البلدان النامية بين أعداد المسنين والمسنات سيستمر في الارتفاع بسبب استمرار تنامي الفرق بين الجنسين في معدلات العمر المتوقع. |
a Rapport entre le nombre d'élèves ayant l'âge d'être scolarisés dans l'enseignement primaire inscrits dans le primaire ou le secondaire, et l'effectif total de ce groupe d'âge. | UN | (أ) يُعرف بأنه عدد التلاميذ البالغين سن الدراسة المفترضة للتعليم الابتدائي المقيدين في المدارس الابتدائية أو الثانوية، ويعبَّر عنه كنسبة مئوية من مجموع السكان المنتمين إلى تلك الفئة العمرية. |
L'écart entre le nombre d'hommes et de femmes occupant des postes de rang supérieur s'est donc réduit, passant de 31 % à 27 % entre 1994 et 1996. | UN | ومن ثم فقد ضاقت الفجوة بين نسبة كل من الجنسين في الرتب العليا من ٣١ في المائة إلى ٢٧ في المائة في الفترة بين ١٩٩٤ و ١٩٩٦. |
e Rapport entre le nombre d'actifs et l'ensemble de la population des ménages âgée de 10 ans et plus. a | UN | (ﻫ) القوة العاملة كنسبة مئوية من عدد أفراد الأسر المعيشية الذين تبلغ أعمارهم عشر سنوات وما فوق. |