En politique intérieure, le dialogue entre le pouvoir et l'opposition s'est poursuivi. | UN | وعلى مستوى السياسة الداخلية، استمر الحوار بين السلطة القائمة والمعارضة. |
Dans cet esprit, un nouveau calendrier électoral pour 2011 a été adopté, malgré certains désaccords entre le pouvoir et l'opposition. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتُمد جدول زمني جديد لانتخابات عام 2011 على الرغم من وجود بعض الخلافات بين السلطة والمعارضة. |
Elle traite également des rapports entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif, ainsi que des autres institutions importantes de l'État. | UN | ويتناول الدستور كذلك العلاقات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، فضلاً عن غيرها من المؤسسات الهامة للدولة. |
Mais le retard pris pour la tenue d'élections attendues de longue date et la tension qui règne dans les relations entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif ont risqué de mettre en péril les progrès accomplis sur la voie de la stabilisation. | UN | إلا أن استمرار التأخر في تنظيم انتخابات من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل وتوتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة من العوامل التي قد تهدد بتقويض التقدم المحرز في عملية تحقيق الاستقرار. |
Les conflits entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif ont retardé l'adoption de réformes politiques essentielles sur le plan électoral, ainsi que le retour à l'état de droit. | UN | وتسببت النزاعات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في التأخير في اعتماد الإصلاحات الرئيسية المتصلة بالسياسات، وخاصة في مجالي سيادة القانون والانتخابات. |
Il pourrait aussi être utile d'accroître la collaboration entre le pouvoir exécutif et le Parlement, éventuellement par l'adoption d'un programme législatif commun. | UN | ويمكن أن يساعد في ذلك أيضا تعزيز التعاون بين الجهاز التنفيذي والبرلمان، بوسائل شتى قد تشمل وضع جدول أعمال تشريعي منسق. |
Le régime y est présidentiel, avec une séparation des pouvoirs établie entre le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire. | UN | ونظامها رئاسي ويشدِّد على الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Il en est découlé un grave différend entre le pouvoir exécutif et la Haute Cour, qui a conduit un certain nombre de juges à cesser toute coopération avec son Président. | UN | وترتب على ذلك نزاع خطير بين السلطة التنفيذية ومحكمة العدل العليا. وامتنع عدد من القضاة عن التعاون مع رئيس المحكمة. |
Il a également recommandé de renforcer les relations entre le pouvoir central et les municipalités. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتدعيم الروابط بين السلطة المركزية والبلديات. |
Les relations difficiles qui perdurent entre le pouvoir exécutif et le Parlement ont entravé les avancées dans l'élaboration des politiques et d'un calendrier législatif fondé sur le consensus. | UN | ويعيق استمرار العلاقة الصعبة بين السلطة التنفيذية والبرلمان إحراز تقدم في تقرير السياسات ووضع جدول أعمال تشريعي توافقي. |
Les rapports toujours tendus entre le pouvoir exécutif et les parlementaires d'opposition ont entretenu une paralysie presque totale sur le plan politique. | UN | وساهم استمرار الخلافات بين السلطة التنفيذية في الحكومة والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي. |
Ils ont pour mission de servir d'intermédiaires hiérarchiques entre le pouvoir central et les administrations communales. | UN | وتتمثل مهمتهم في العمل كوسطاء في التسلسل الهرمي بين السلطة المركزية والإدارات المحلية. |
Il a également recommandé de renforcer les relations entre le pouvoir central et les municipalités pour que les avantages résultant des programmes gérés par l'État ne soient pas annulés par la décentralisation des services. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الحكومة بتعزيز الصلات بين السلطة المركزية والبلديات حتى لا تضيع الفوائد المكتسبة من خلال البرامج التي تديرها الدولة من جراء إزالة اللامركزية عن الخدمات. |
Mais si il y une chose que je sais, c'est que si on a le choix entre le pouvoir et l'amour, les hommes comme toi choisissent toujours, toujours le pouvoir. | Open Subtitles | لكن هناك شيء اعرفه في الخيار بين السلطة والحب امثالكم من الرجال يختارون السلطة |
Conformément aux mesures de prévention dictées par la Commission interaméricaine des droits de l'homme, des réunions avaient été organisées entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire, réunions au cours desquelles il avait été demandé qu'une enquête fût menée sans tarder. | UN | ووفقاً للتدابير الوقائية التي وضعتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، نُظِّمت اجتماعات بين السلطتين التنفيذية والقضائية طُلب خلالها إجراء التحقيق على وجه السرعة. |
Les relations entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif ont continué à s'améliorer, ce qui a permis l'adoption de plusieurs projets de loi essentiels, notamment la loi sur la défense et la loi sur la Commission anticorruption. | UN | واستمرت العلاقة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في التحسن، مما سمح بسن العديد من مشاريع القوانين الرئيسية، بما فيها قانون الدفاع وقانون لجنة مكافحة الفساد في ليبريا. |
Sous la forme d'une loi constitutionnelle sur les relations réciproques entre le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif de la République de Pologne et sur l'administration locale, la Petite Constitution marquait la conclusion de la première étape de la mise en place d'un État démocratique. | UN | وإذ أخذ الدستور الصغير شكل قانون دستوري للعلاقات المتبادلة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية لحكومة بولندا وللحكومة المحلية، كان بمثابة اختتام المرحلة الأولى لتأسيس الدولة الديمقراطية. |
Cette procédure officieuse a pour conséquence néfaste, si elle est acceptée par le tribunal, de donner l'impression que ce dernier est au service du pouvoir exécutif, au lieu d'être le défenseur indépendant du droit et de maintenir l'équilibre entre le pouvoir exécutif et les particuliers. | UN | فهذه اﻹجراءات غير الرسمية يترتب عليها أثر غير مرغوب فيه من شأنه، في حالة قبوله من جانب المحكمة، أن يجعلها تبدو أداة في يد الجهاز التنفيذي للحكومة بدلا من الحارس المستقل للقانون الذي يقيم موازين العدالة بالتساوي بين الجهاز التنفيذي والفرد. |
La MANUA continue également à faciliter le dialogue entre le pouvoir central et les groupes qui se tiennent le plus à l'écart des pouvoirs publics. | UN | وتواصل البعثة أيضا تسهيل الحوار بين السلطات المركزية وتلك المجموعات الأكثر إقصاء في علاقتها مع الحكومة. |
Le mouvement en faveur de la protection des droits de l'homme a pris naissance dans une tentative pour corriger le déséquilibre entre le pouvoir qu'a l'Etat d'imposer des devoirs aux individus et l'impuissance de ceux—ci à obtenir en retour le respect de leurs droits. | UN | إن كامل الحركة الداعية إلى حماية حقوق اﻹنسان قد نشأت كمحاولة داعية إلى تقويم التوازن بين سلطة الدولة في فرض واجبات على اﻷفراد وعجز اﻷفراد عن ضمان الاحترام المتلازم لحقوقهم. |
D'après ce représentant, dans le système actuel, la Cour suprême risque d'être soumise à des pressions politiques alors que son projet de loi créerait une ligne de séparation claire entre le pouvoir judiciaire et le pouvoir législatif. | UN | ويرى عضو الكونغرس اندروود أن هذا الترتيب يجعل المحكمة العليا عرضة للتدخلات السياسية في حين أن مشروع القانون الذي يقوم بتقديمه من شأنه أن يجعل الخطوط التي تفصل بين الفرعين القضائي والتشريعي أكثر وضوحا. |
La représentante de la Fédération de Russie a signalé que l'analyse des variations de la valeur réelle des prestations familiales était compliquée en raison de la différence entre le pouvoir d'achat effectif du revenu familial et sa valeur nominale. | UN | وقالت الممثلة إن تحليل التغيرات في القيمة الحقيقية لبدلات اﻷسرة معقد، بسبب الفرق بين القوة الشرائية ﻹيرادات اﻷسرة وقيمتها اﻹسمية. |
La séparation entre le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif est un processus actif actuellement en cours; | UN | وعملية الفصل بين الجهازين القضائي والتنفيذي جارية بنشاط في الوقت الحاضر. |
À cette fin, mon Représentant spécial a organisé le 28 juin 2002 une réunion entre le Président Pierre Buyoya et les membres de la Commission, pour discuter des modalités de la cogestion du processus d'application et pour dissiper les malentendus entre le pouvoir exécutif et la Commission. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نظم ممثلي الخاص اجتماعا بين الرئيس بيير بويويا وأعضاء اللجنة في 28 حزيران/يونيه 2002 لمناقشة أساليب الإدارة المشتركة لعملية التنفيذ ولتبديد سوء التفاهم بين الفرع التنفيذي واللجنة. |
Dans le secteur public, les dispositions en matière de quotas varient entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif. | UN | وفي القطاع العام، تختلف الأحكام المتعلقة بالحصص بين فرعي السلطة التشريعي والتنفيذي. |