Jusqu'à présent, le Forum des jeunes reste le lien essentiel entre le Réseau environnemental des jeunes et le Réseau canadien de l'environnement. | UN | وما زال تجمع الشباب إلى اليوم صلة الوصل الرئيسية بين الشبكة البيئية للشباب والشبكة البيئية الكندية. |
Le groupe de coordination assurera la liaison entre le Réseau de responsables et le Conseil. | UN | وسيوفر فريق التنسيق البيئي حلقة وصل بين الشبكة والمجلس. |
Elle fait office d'interface entre le Réseau international des groupes d'action pour l'alimentation infantile et les organisations du système des Nations Unies. | UN | وهي تستخدم كحلقة وصل بين الشبكة ومنظمات الأمم المتحدة. |
Ils ont également souligné la nécessité d'établir un mécanisme de coordination entre le Réseau pour l'emploi des jeunes et ses membres et éventuellement, à cet effet, de nommer un coordonnateur de la jeunesse pour le Réseau. | UN | وأكدوا أيضا الحاجة إلى إنشاء آلية تنسيق بين شبكة تشغيل الشباب ومنظمات الشباب المكونة لها، وإمكانية دعمها عن طريق تعيين منسق للشباب في الشبكة. |
À l'heure actuelle, il y a très peu de coordination au niveau des politiques entre le Réseau de protection des enfants et le réseau d'orientation pour les victimes de violence sexiste. | UN | وفي الوقت الراهن، ما زال هناك قليل من التنسيق بين شبكة حماية الطفل وشبكة الإحالة لضحايا العنف الجنساني على صعيد السياسة العامة. |
Cela permettra d'améliorer la gestion et la coordination entre le Réseau ONUDI/PNUE des centres pour une production plus propre et les autres centres de production non polluante. | UN | وسيتيح ذلك اعتماد إجراءات إدارية محسَّنة وزيادة التنسيق بين شبكة مراكز الإنتاج الأنظف المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من ناحية وسائر مراكز الإنتاج الأنظف من الناحية الأخرى. |
Le montant total des investissements dans les quatre provinces devrait atteindre 300 millions de dollars et les subventions croisées entre le Réseau et les consommateurs ruraux ne seront pas autorisées. | UN | ويتوقع أن يبلغ مجموع الاستثمارات في المقاطعات اﻷربع ٣٠٠ مليون دولار، ولن يسمح بالدعم المتبادل لﻷسعار بين الشبكة والعملاء الريفيين. |
Dans une action conjointe entre le Réseau de femmes et l'AWO, deux séminaires de formation ont eu lieu en 1998 l'un à l'intention de 44 policiers de la province de Louanda et l'autre à l'intention de huit journalistes. | UN | في عمل مشترك بين الشبكة النسائية ومنظمة المرأة الكونغولية، عُقدت حلقتا تدريب اثنتان في عام 1998، إحداهما لـ 44 ضابط شرطة في مقاطعة كابيندا، والثانية لـ 8 صحفيين. |
19. Les projets de coopération entre le Réseau interislamique de développement et de gestion des ressources en eau et la FAO ont été lancés en avril 1996 et se sont poursuivis tout au long de 1996 et au cours du premier semestre de 1997. | UN | ٩١ - بدأ التعاون بين الشبكة المشتركة بين البلدان اﻹسلامية لتنمية الموارد المائية وإدارتها والمنظمة في نيسان/أبريل ٦٩٩١ واستمر طوال عام ٦٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٧٩٩١. |
236. Les mesures humanitaires d'urgence se sont améliorées, en particulier dans les cas de déplacements de masse, grâce à la coordination entre le Réseau et le CICR. | UN | 236- وبفضل التنسيق بين الشبكة ولجنة الصليب الأحمر الدولية تحسنت المساعدة الإنسانية الطارئة وبخاصة في حالات التشريد الجماعي. |
81. La coopération entre le Réseau mondial de banques d'import-export et d'institutions de financement du développement (G-NEXID) et la CNUCED a été officialisée dans un mémorandum d'accord signé à Genève le 19 septembre 2011. | UN | 81- وقد أُقيمت علاقة التعاون بين الشبكة العالمية لمصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات تمويل التنمية والأونكتاد بشكل رسمي من خلال مذكرة التفاهم الموقعة في جنيف في 19 أيلول/سبتمبر 2011. |
En 2008, la Stratégie internationale de prévention des catastrophes de l'ONU a coopéré avec le Réseau à l'organisation d'une conférence en Tunisie sur la sécurité de l'environnement dans les pays arabes et la Méditerranée; en août 2009 un contrat a été signé entre le Réseau et la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. | UN | وفي عام 2008، اشتركت أمانة استراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث مع الشبكة في تنظيم مؤتمر بشأن الأمن البيئي في منطقة الدول العربية والبحر المتوسط، عُقد في تونس؛ وفي آب/أغسطس 2009، وقّع عقد بين الشبكة وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
i) Pour améliorer la sécurité des systèmes informatiques, il faudrait installer des pare-feu entre le Réseau interne et l'Internet, et renforcer physiquement la protection de la salle où se trouve le serveur (matériel et logiciels supplémentaires); | UN | (ط) تحسين الجوانب الأمنية في نظم تكنولوجيا المعلومات عن طريق تركيب جدران حماية بين الشبكة والإنترنت وتركيب لوازم تأمين مادية في غرفة حواسيب الخدمة (مكونات مادية وبرامجيات إضافية)؛ |
Rappelant le mémorandum d'accord entre le Réseau international des jeunes pour l'habitat et le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) signé en mai 1998, | UN | وإذ تشير إلى مذكرة التفاهم المبرمة بين الشبكة الدولية للشباب من أجل الموئل ومركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)، والموقعة في أيار/ مايو 1998، |
Rappelant le mémorandum d’accord entre le Réseau international des jeunes pour l’habitat et le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) signé en mai 1998, | UN | وإذ تشير إلى مذكرة التفاهم المبرمة بين الشبكة الدولية للشباب من أجل الموئل ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(، والموقعة في أيار/ مايو ٨٩٩١، |
Nous avons des preuves que toutes les communications acheminées entre le Réseau d'ATT et les autres réseaux de Californie du Nord | Open Subtitles | لدينا دليل أن جميع الاتصالات التي تمر بين شبكة "أي تي آند تي" وشبكات أخرى |
La Commission s'emploiera aussi à recenser les liens entre le Réseau Hariri et les autres attentats sur lesquels elle enquête et si des liens existent effectivement, elle tentera d'en déterminer la nature et la portée. | UN | 28 - وستركز اللجنة أيضا على تبين صلات الارتباط بين شبكة الحريري وباقي الهجمات التي تشملها ولاية اللجنة، وتحديد طبيعة هذه الصلات ونطاقها حيثما يثبت وجودها. |
Par exemple, l'entente de complémentarité des services entre le Réseau de la santé et des services sociaux et le réseau de l'éducation porte sur tous les aspects de l'intervention touchant le développement des jeunes, soit la promotion de la santé et du bien-être, l'éducation, la prévention ainsi que les services d'adaptation et de réadaptation. | UN | فعلى سبيل المثال، يتطرق اتفاق تكامل الخدمات بين شبكة الخدمات الصحية والاجتماعية والشبكة التعليمية إلى جميع جوانب التدخل المتعلقة بنماء الشباب، مثل تشجيع خدمات الصحة والرفاهية والتعليم والوقاية والتسوية وإعادة التأهيل. |
Une nouvelle stratégie programmatique est en train d'être définie à la lumière des conclusions et recommandations de cette évaluation. Elle prévoit la création de nouveaux services, l'amélioration de la gestion des programmes et une plus grande coordination entre le Réseau ONUDI/PNUE de centres de production plus propre et d'autres centres de même vocation. | UN | وبناء على نتائج التقييم وتوصياته، توضع حاليا استراتيجية برنامجية جديدة، ستُقدّم خدمات جديدة وإدارة مُحسّنة للبرامج ومزيدا من التنسيق بين شبكة المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومراكز أخرى للإنتاج الأنظف. |
Ce partenariat couvre de nombreux domaines, notamment compte tenu du lien qui existe déjà entre le Réseau des femmes pour la paix de la CEDEAO et le Groupe de travail régional sur les femmes, la paix et la sécurité, là où le Bureau a un rôle de premier plan. | UN | وتشمل هذه الشراكة مجالات متعددة، لا سيما في ضوء الصلة القائمة بالفعل بين شبكة النساء من أجل السلام التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والفريق العامل الإقليمي المعني بالمرأة والسلام والأمن والذي يضطلع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا فيه بدور ريادي. |