ويكيبيديا

    "entre le revenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الدخل
        
    • بين دخل
        
    • في الدخل بين
        
    • بين متوسط دخل
        
    L'écart se resserre entre le revenu contributif des femmes et celui des hommes. UN وقد جرى تسجيل سد الفجوة بين الدخل الذي تُدفَع منه اشتراكات للنساء والدخل الذي تُدفَع منه اشتراكات للرجال.
    La partie proportionnelle à la rémunération a été portée de 42 % à 45 % de la différence entre le revenu journalier et la partie forfaitaire. UN وقد رفع الجزء المرتبط بالإيرادات من الاستحقاق من 42 في المائة إلى 45 في المائة من الفرق بين الدخل اليومي والجزء الأساس.
    Du fait du plafond de 25 %, le rapport entre le revenu après la cessation de service et le revenu avant la cessation de service était inévitablement inférieur à ce qui pouvait être considéré comme l'optimum compatible avec la notion de remplacement du revenu. UN وكان من المحتم أن يؤدي الحد اﻷعلى البالغ ٢٥ في المائة الى جانب نهج استبدال الدخل الى أن يصبح التناسب بين الدخل بعد ترك الخدمة والدخل أثناء الخدمة أقل مما يعتبر مستصوبا بموجب نهج استبدال الدخل.
    De plus, l'analyse du degré d'endettement tolérable devrait veiller à l'équilibre entre le revenu national et les besoins d'un pays en matière de financement des plans de développement conçus et exécutés au niveau national et de respect de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن توازن عمليات تحليل القدرة على تحمل الديون بين دخل الحكومات واحتياجات البلدان فيما يتعلق بتمويل خططها الإنمائية المعدة والمملوكة وطنيا وبالوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Pour éviter que les membres de la famille aptes au travail ne préfèrent rester chez eux, le montant de cette allocation a été fixé à 90% de la différence entre le revenu garanti par l'État et le revenu familial moyen. UN ولكي لا يفقد أفراد الأسر القادرة على العمل اهتمامهم بالعمل، تم تحديد قدر الاستحقاق الاجتماعي ب90 في المائة من الفرق بين دخل الأسرة المدعوم من الدولة ومتوسط دخل الأسرة.
    Les réclamations sont fondées sur les différences présumées entre le revenu escompté et le revenu effectif durant la période considérée. UN والشهور المتزامنة معها، واللاحقة لها، وقد وضعت المطالبات على أساس الفوارق المدعاة بين الدخل المتوقع والدخل الذي تحقق بالفعل أثناء الفترة المقصودة.
    Au cours de la période considérée, non seulement l'incidence de la pauvreté a diminué, mais son intensité aussi, c'est-à-dire l'écart entre le revenu de la population pauvre et indigente et le seuil de pauvreté et le seuil d'indigence, respectivement. UN ولم ينخفض خلال تلك الفترة تأثير الفقر فحسب بل وانخفضت شدته أيضاً، أي أن الفجوة بين الدخل الحالي للسكان الفقراء أو السكان الذين يعيشون في فقر مدقع وبين حد الفقر وحد الفقر المدقع تقلصت على التوالي.
    La différence entre le revenu mensuel cumulatif de tous les membres du ménage et de toutes provenances au titre de l'article 10 de cette décision et le montant de la prestation d'aide sociale établi pour le ménage comptant le nombre de membres visé à l'article 3 de la décision. UN الفرق بين الدخل الشهري الإجمالي الذي يكسبه كل أفراد الأسرة بأي سبل، بموجب المادة 10 من هذا القرار، ومبلغ الضمان الاجتماعي المحدد للأسر ذات العدد ذي الصلة بالأفراد طبقاً للمادة 3 من هذا القرار.
    Pour pouvoir réduire efficacement et durablement la pauvreté, il est indispensable de bien comprendre les interactions entre le revenu, la sécurité alimentaire, l'enseignement, la santé, l'égalité entre les sexes et l'environnement. UN وأوضحت أنه يلزم تفهم التفاعل بين الدخل والحد من الجوع، والتعليم والصحة ونوع الجنس والبيئة من أجل التأثير على الفقر بقوة وبشكل دائم.
    La Commission a également noté l'information donnée par le Gouvernement selon laquelle la différence entre le revenu mensuel des hommes et des femmes est tombé de 26,8 % en 1996 à 24,59 % en 2000. UN ولاحظت اللجنة أيضا ما أوضحته الحكومة من أن الفارق بين الدخل الشهري للرجل والمرأة قد هبط من 26.8 في المائة بعام 1996 إلى 24.59 في المائة بعام 2000.
    65. Par ailleurs, combler l'écart entre le revenu annuel des pauvres et le revenu minimal qui les sortirait de l'extrême pauvreté coûterait 40 milliards de dollars de plus par an. UN 65- هذا فضلا عن أن تكلفة سد الفجوة بين الدخل السنوي للفقراء والحد الأدنى للدخل الذي تزول عنهم عنده صفة الفقر المدقع يبلغ 40 مليار دولار أخرى سنويا.
    Les lieux d'affectation où l'élément n'ouvrant pas droit à pension est important seraient avantagés par un abaissement du plafond en ce qu'une proportion moindre du revenu serait considérée comme n'ouvrant pas droit à pension. Une telle mesure améliorerait le rapport entre le revenu après la cessation de service et le revenu pendant les années de service. UN ومن شأن مراكز العمل التي بها حاليا عنصر كبير غير داخل في حساب المعاش التقاعدي أن تستفيد من خفض الحد اﻷعلى إذ ستقل نسبة الدخل المعتبر غير داخل في حساب المعاش التقاعدي، وستتحسن العلاقة بين الدخل أثناء الخدمة والدخل بعد انتهاء الخدمة.
    La Commission a fait observer que, du fait du plafond de 25 %, le rapport entre le revenu après la cessation de service et le revenu avant la cessation de service était inévitablement inférieur à ce qui pouvait être considéré comme l'optimum compatible avec la notion de remplacement du revenu. UN ولاحظت اللجنة أنه كان من المحتم أن يؤدي الحد اﻷعلى البالغ ٢٥ في المائة إلى جانب نهج استبدال الدخل إلى أن يصبح التناسب بين الدخل بعد ترك الخدمة والدخل أثناء الخدمة أقل مما يعتبر مستصوبا بموجب نهج استبدال الدخل.
    Dans les années 90, l'écart entre le revenu par habitant des 10 % des ménages les plus riches et celui des 10 % les plus pauvres s'est creusé de près de 70 %. UN وفي التسعينات اتسعت الفجوة القائمة بين دخل الفرد في أغنى 10 في المائة من الأسر المعيشية مقابل أفقر 10 في المائة بنسبة قاربت 70 في المائة.
    181. L'une des difficultés que doit surmonter le pays pour parvenir à la sécurité alimentaire consiste à faciliter l'accès des consommateurs aux denrées alimentaires; cette question est liée au rapport entre le revenu familial et le niveau des prix, rapport qui détermine le pouvoir d'achat. UN 181- وإحدى المشاكل التي يواجهها البلد من أجل تحقيق الأمن الغذائي هي ضعف إمكانية حصول المستهلكين على الأغذية، وهو أمر يرجع إلى العلاقة بين دخل الأسرة ومستوى الأسعار وهو ما يحدد القوة الشرائية.
    187. Dans le contexte de l'économie libérale, où l'intervention de l'administration dans la réglementation de l'activité économique est réduite au minimum nécessaire, le rapport entre le revenu individuel et les dépenses de logement n'est pas défini par l'Etat. UN ٧٨١- وفي بيئة اقتصاد حرب يكون فيه دور الادارة في تنظيم النشاط الاقتصادي مقصوراً على أدنى مستوى لازم لا تحدد الحكومة العلاقة بين دخل الفرد واﻹنفاق على السكن.
    L'expérience montre un lien étroit entre le revenu de la famille et l'éducation des enfants. UN وتبين الأدلة العملية وجود صلة وثيقة بين دخل الأسرة وتعليم الأطفال().
    M. Abdulrahman Musaiger, Directeur du Centre arabe d'études sur la nutrition au Bahreïn, a attiré l'attention sur les liens entre le revenu des ménages, l'obésité, l'inactivité physique et une mauvaise alimentation dans la région. UN 19 - ولفت الدكتور عبد الرحمن مسيجر، مدير المركز العربي لدراسات التغذية، البحرين، الانتباه إلى الصلات بين دخل الأسرة المعيشية والبدانة والخمول البدني والنظم الغذائية غير الصحية في الإقليم.
    Le rapport relève le gros écart qui existe entre le revenu des travailleuses rurales blanches et noires, les travailleuses noires des zones rurales gagnant 56 % de ce que gagnent les travailleuses blanches. UN 28 - ويشير التقرير إلى انعدام التكافؤ بدرجة كبيرة بين دخل النساء الريفيات البيض والسود، حيث تكسب النساء الريفيات السود 56 في المائة مما تكسبه النساء الريفيات البيض.
    164. Bien que substantiel, l'écart entre le revenu des hommes et des femmes qui occupent des emplois similaires à expérience et compétence égales, tend à se réduire. UN ٤٦١ - وبينما لا تزال هناك فجوة واسعة في الدخل بين الرجال والنساء المتماثلين في المهارات والخبرة، والذين يؤدون وظائف متماثلة، فإن هذه الفجوة ما فتئت في تناقص.
    L'écart est encore grand entre le revenu moyen per capita dans les pays en développement et celui des pays développés. UN فما زالت الهوة شاسعة بين متوسط دخل الفرد من الناتج المحلي الاجمالي لعام ١٩٩٢ في بلدان العالم المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد