La capacité d'apprendre et d'acquérir de nouvelles compétences implique une bonne coordination entre les éléments du système et de solides interconnexions entre ces éléments. | UN | وستتوقف القدرة على التعلم وعلى بناء كفاءات جديدة على مدى التكامل بين العناصر المختلفة والترابط بينها. |
Aux fins de la discussion, il convient de distinguer entre les éléments ou critères qui sont essentiels à l’état de droit et ceux qui sont secondaires. | UN | ولغرض المناقشة، يجب أن نميّز بين العناصر والمبادىء المركزية في سيادة القانون وبين العناصر والمبادىء الفرعية لها. |
Le problème pratique auquel étaient confrontés de nombreux pays était l'absence flagrante de coordination entre les éléments qui constituaient l'infrastructure d'appui au commerce. | UN | وأوضح أن المشكلة العملية التي تواجه العديد من البلدان هي مشكلة عدم تماسك وعدم فعالية التنسيق بين العناصر المكوِّنة للهياكل الأساسية الداعمة للتجارة. |
Certaines délégations ont affirmé qu'il ne fallait pas établir de couplage entre les éléments du programme de travail. | UN | وقد بيّنت بعض الوفود أنه لا ينبغي إقامة روابط بين عناصر برنامج العمل. |
Il est également difficile de faire la distinction entre les éléments de l'ex-Séléka qui ont été intégrés aux forces armées légitimes et ceux qui continuent d'être dans la rébellion. | UN | وما زال أيضا من الصعب التمييز بين عناصر ائتلاف سيليكا السابق التي أدمجت في القوات المسلحة المشروعة والعناصر الأخرى التي تواصل العمل في إطار الجماعات المتمردة. |
Ces mémorandums permettraient une meilleure affectation des ressources et établiraient des liens importants entre les éléments alimentaires et non alimentaires des opérations de secours d'urgence. | UN | فمن شأن ذلك أن يكفل تحسين تخصيص الموارد، وإقامة صلات هامة بين العناصر الغذائية وغير الغذائية في عمليات الطوارئ. |
Dans ce contexte, il considère qu'il importe tout particulièrement d'assurer la plus grande interopérabilité possible entre les éléments identifiés dans ce type d'arrangements. | UN | وفي هذا السياق، يرى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتحقيق أقصى ما يمكن من التفاعل العملي بين العناصر المحددة في تلك الترتيبات. |
Le succès des opérations dépend du bon fonctionnement des mécanismes qui permettent une coopération entre les éléments civils et militaires des organisations nationales et internationales. | UN | ونجاح عمليات حفظ السلام يتوقف على سلامة مسيرة اﻵليات الخاصة بكفالة التعاون بين العناصر المدنية والعسكرية لدى المنظمات الوطنية والدولية. |
Le pentagramme est le lien entre les éléments et l'esprit. | Open Subtitles | إن النجم الخماسى للإتصال بين العناصر والروح |
Dans le même temps, il est impossible d'ignorer que l'ordre mondial actuel a désespérément besoin de mesures fiables pour garantir l'équilibre entre les éléments essentiels à ses structures d'appui. | UN | وفي الوقت نفسه، يستحيل تجاهل أن النظام العالمي الراهن في حاجة ماسة إلى تدابير موثوقة تكفل التوازن بين العناصر اﻷساسية لهياكل دعمه. |
Les participants ont également souligné que les révisions devaient viser à accroître la transparence et la comparabilité des communications et respecter une structure convenue qui établisse une distinction entre les éléments obligatoires et facultatifs. | UN | كما شدد المشاركون على وجوب أن تهدف التنقيحات إلى تحسين الشفافية في الإبلاغ والقابلية للمقارنة، وينبغي أن تتبع التنقيحات بنية متفقاً عليها تميز بين العناصر الإلزامية والعناصر الاختيارية. |
8. Interactions entre les éléments et autres questions particulières | UN | ٨ - العلاقة المتبادلة بين العناصر اﻷساسية وسائر المواضيع الخاصة |
Si l'on veut maintenir l'équilibre entre les éléments d'un écosystème, la meilleure solution ne consiste peut-être pas à réduire au minimum les prises accessoires ou à utiliser des engins extrêmement sélectifs, comme le suggère le bon sens. | UN | واذا كان الهدف متمثلا في اﻹبقاء على التوازن القائم بين عناصر النظام الايكولوجي، فإن تخفيض الصيد الجانبي الى أقصى حد أو استخدام أسلوب مفرق في الانتقائية، كما تقضي الفطرة السليمة، قد لا يكون أفضل الحلول. |
24. Le représentant du Mexique a appelé l'attention sur le conflit potentiel entre les éléments qui composent le patrimoine des peuples autochtones et ceux qui composent le patrimoine national. | UN | 24- ووجهت ممثلة المكسيك النظر إلى التضارب المحتمل بين عناصر تراث الشعوب الأصلية وعناصر التراث الوطني. |
Dans ma déclaration, j'ai tenté d'établir une distinction entre les éléments de l'armée qui sont complices du chef de la junte, et le gros des troupes de l'armée, qui, en fait, est composé d'hommes et de femmes honnêtes et fidèles aux traditions les plus hautes de l'armée de la Sierra Leone. | UN | طوال هذا الخطاب حاولت أن أميز بين عناصر الجيش المتواطئة مع رئيس العصبة الحاكمة والجزء اﻷكبر من الجيش، الذي يتشكل أساسا من رجال ونساء محترمين وأوفياء لتقاليد جيش سيراليون. |
Parmi les éléments qui constituent cette identité sont citées la descendance directe des anciens mayas, les langues qui proviennent d'une racine maya commune, une vision du monde qui se fonde sur la relation harmonieuse entre les éléments de l'univers, et l'auto-identification. | UN | ومن بين العناصر التي تشكل هذه الهوية، يذكر الاتفاق انحدارها المباشر من قبائل المايا القديمة، وانحدار لغتها من جذور مشتركة خاصة بقبائل المايا، كما يذكر نظرة عالمية تقوم على العلاقات المتناسقة فيما بين عناصر الكون والتعرّف على الذات. |
Le regroupement du personnel civil en équipes multidimensionnelles intégrées dans les sites stratégiques permettra de mieux répartir les tâches entre les éléments militaires et civils et d'amplifier l'impact des activités sur le terrain. | UN | وسيتيح دمج الموظفين المدنيين ضمن أفرقة متكاملة متعددة الأبعاد في المواقع الاستراتيجية الرئيسية تحسين تقسيم العمل بين العنصرين العسكري والمدني وسوف يضاعف تأثير الأنشطة على أرض الواقع. |
Un renforcement de la synergie entre les éléments de programme, de même qu'au sein de ces éléments, est nécessaire pour améliorer l'efficience et l'efficacité des investissements effectués dans le cadre du FNUAP. | UN | ويلزم المزيد من التفاعل بين مكونات البرامج وداخل تلك المكونات من أجل تعزيز كفاءة وفعالية استثمارات الصندوق. |
47. Concernant les perspectives de l'économie chinoise, les experts ont dit que, si une forte appréciation monétaire devait être évitée, il était souhaitable pour l'économie mondiale et pour la Chine aussi de parvenir à un meilleur équilibre entre les éléments internes et les éléments externes qui alimentaient la croissance. | UN | 47- وفيما يتعلق بمستقبل الاقتصاد الصيني تحديداً، حاجج فريق الخبراء بالقول إنه فيما ينبغي تجنب إجراء زيادة كبيرة في قيمة العملة يُستصوب أن يحقق الاقتصاد العالمي واقتصاد الصين على حد سواء توازناً أكبر بين قوى النمو المحلية والخارجية. |
Les comités sectoriels fourniront des renseignements complets en ce qui concerne la répartition des ressources entre les éléments de programme composant le programme d'activité établi pour le sous-programme qui leur est confié. | UN | 95 - تقدم اللجان القطاعية معلومات مستوفاة عن تخصيص الموارد حسب البنود البرنامجية في إطار برنامج العمل الخاص ببرامجها الفرعية. |
L'Union européenne continue à soutenir les efforts déployés par le Secrétariat pour instaurer une approche du maintien de la paix axée sur les capacités en donnant une formation ciblée et en assurant une cohérence entre les éléments militaire et civil des missions. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يدعم جهود الأمانة العامة المستمرة لوضع نهج شامل يقوم على القدرات لحفظ السلام، بتوفير تدريب محدد الهدف وكفالة الاتساق فيما بين المكونات العسكرية والمدنية للبعثات. |
Elles tiennent compte de l'immunité des éléments constitutifs mais répondent en même temps aux préoccupations des États pour lesquels la différence de traitement entre les éléments constitutifs d'un État fédéral et les subdivisions politiques de l'État prêtait à confusion. | UN | وهي تأخذ في الاعتبار حصانة الوحدات المكونة للدولة، لكنها، في الوقت ذاته، تتناول شواغل الدول التي ترى أن الاختلاف في المعاملة بين الوحدات المكونة للدول الاتحادية، والتقسيمات الفرعية السياسية للدولة، أمر مربك. |
Sur la base des résultats positifs de la Conférence et du processus qui l'a précédée, nous renforcerons l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, ainsi que les organes intergouvernementaux/directeurs compétents des autres institutions participantes, et ferons davantage appel à eux aux fins du suivi de la Conférence et de la coordination, en établissant des corrélations fonctionnelles ascendantes entre les éléments suivants : | UN | 69 - وسوف نبني على أساس التجربة الناجحة للمؤتمر والعملية التي أفضت إليه، وسنعزز الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الهيئات الحكومية الدولية/الهيئات الإدارية المعنية من أصحاب المصالح الآخرين من المؤسسات ونستخدمها استخداما أكبر، وذلك لأغراض متابعة المؤتمر وتنسيقه، من خلال ربط العناصر التالية ربطا موضوعيا بترتيب تصاعدي: |