ويكيبيديا

    "entre les équipes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين أفرقة
        
    • بين الأفرقة
        
    • بين فريق
        
    Amélioration de la coordination entre les équipes de reconstruction de province et la MANUA pendant la mise en œuvre des plans de développement des provinces UN تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية للمقاطعات
    :: Méthode de collaboration entre les équipes de pays des Nations Unies et les autorités nationales UN :: نهج يكفل العمل التشاركي بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والهيئات الوطنية.
    Des programmes conjoints commencent aussi à être mis au point entre les équipes de pays des Nations Unies dans les pays qui n'appliquent pas le cycle de programme harmonisé. UN وتبرُز أيضا برامج مشتركة فيما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي لا تنفذ دورة البرمجة المتوائمة.
    Une coopération plus étroite est indispensable entre les équipes de pays des Nations Unies, menées par les représentants résidents, et les commissions régionales. UN وهذا يتطلب تعزيز التنسيق بين الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، بقيادة المنسقين المقيمين، وبين اللجان الإقليمية.
    En outre, des obstacles linguistiques pouvaient exister entre les équipes de PANA et les membres des communautés locales, ce qui entravait encore une bonne compréhension de la façon dont les connaissances autochtones s'étaient constituées. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تظهر عوائق لغوية بين الأفرقة المعنية ببرامج العمل الوطنية للتكيف وأعضاء المجتمعات المحلية، مما يطرح تحدياً آخر في الفهم التام لكيفية تطور معارف الشعوب الأصلية.
    En général, il n'y a pas de liens entre les équipes de gestion des opérations et les objectifs généraux des équipes de pays. UN والصلة مفتقدة بوجه عام بين فريق إدارة العمليات من ناحية والخطة العامة للفريق القطري من ناحية أخرى.
    :: Étroite coordination entre les équipes de pays des Nations Unies et les autorités nationales dans le cadre des activités d'évaluation UN ▪ التنسيق الدقيق بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والسلطات الوطنية في أنشطة التقييم.
    L'on s'est attaché à améliorer la collecte des données et l'instauration de partenariats entre les équipes de projet et les autres donateurs. UN وتركز الاهتمام على تحسين جمع البيانات وإقامة الشراكات بين أفرقة المشاريع والجهات المانحة الأخرى.
    D'où la nécessité d'améliorer la coordination entre les équipes de sécurité d'une mission et celles à l'échelle du pays. UN وأدى ذلك إلى الحاجة إلى المزيد من التنسيق بين أفرقة إدارة الأمن المشكّلة على مستوى البعثة وتلك المشكلة على نطاق البلد.
    Les responsabilités seront clairement réparties entre les équipes de consultation technique sur les élections et l'équipe de surveillance composée d'experts électoraux. UN وسيكون هناك توزيع واضح للمسؤوليات بين أفرقة الاستشاريين الفنيين لشؤون الانتخابات وفريق خبراء رصد الانتخابات.
    Renforcement de la coordination entre les équipes de reconstruction de province et la MANUA pendant la mise en œuvre des plans de développement des provinces UN تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية للمقاطعات
    Amélioration de la coordination entre les équipes de reconstruction provinciales et la MANUA dans le cadre de la mise en œuvre des plans de développement provinciaux UN تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية الإقليمية
    Une autre délégation a dit qu'à son avis le principal problème résidait dans l'absence de collaboration entre les équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT et a voulu savoir, ainsi qu'une autre délégation, si des mesures étaient prises pour renforcer cette collaboration. UN وقال وفد آخر إنه يرى أن وجه القصور اﻷساسي يكمن، في عدم التفاعل بين أفرقة الدعم القطرية وأخصائيي خدمات الدعم التقني وسأل، على غرار وفد آخر عن التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذا التفاعل.
    Une autre délégation a dit qu'à son avis le principal problème résidait dans l'absence de collaboration entre les équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT et a voulu savoir, ainsi qu'une autre délégation, si des mesures étaient prises pour renforcer cette collaboration. UN وقال وفد آخر إنه يرى أن وجه القصور اﻷساسي يكمن، في عدم التفاعل بين أفرقة الدعم القطرية وأخصائيي خدمات الدعم التقني وسأل، على غرار وفد آخر عن التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذا التفاعل.
    Certes, plusieurs mesures ont été prises pour améliorer les échanges entre les équipes de soutien aux pays et les SAT, mais ces équipes font toujours peu appel aux spécialistes. UN وعلى الرغم من اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتحسين التفاعل بين أفرقة الدعم القطرية وأخصائيي خدمات الدعم التقني، فإن الطلب على أخصائيي الدعم التقني وكذلك استخدامهم من جانب أفرقة الدعم القطرية ما زال منخفضا.
    Mesure de l'efficacité de la coopération entre les équipes de pays des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, notamment la Banque mondiale, à l'échelon des pays UN 8 - مستوى التعاون الفعال بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية ومؤسسات بريتون وودز، وخاصة البنك الدولي، على الصعيد القطري
    Le Haut Commissariat participe activement au réseau d'information créé pour mettre à profit les enseignements tirés de l'examen des bilans communs de pays et des plans-cadres afin de favoriser l'échange de bonnes pratiques entre les équipes de pays et les institutions du système des Nations Unies. UN وتشارك المفوضية مشاركة نشطة في شبكة التعلم الخاصة بالتقييم القطري الموحّد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، هذه الشبكة التي أُنشئت لاستعراض التقييمات القطرية الموحّدة وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بغية تبادل الممارسات الجيدة فيما بين الأفرقة القطرية ووكالات الأمم المتحدة.
    Pour améliorer la cohérence entre les équipes de pays et les missions, il est possible de créer des réserves de financement communes, peut-être avec la participation des institutions financières internationales. UN وأضاف أنه لتحسين الترابط بين الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والبعثات، يمكن إنشاء تمويلات مجمعة، وربما يتم ذلك بمشاركة المؤسسات المالية الدولية.
    Le BSCI recommande une démarche plus rigoureuse visant la mise en place à l'échelle du système des Nations Unies de réseaux de gestion des connaissances, ainsi qu'une collaboration plus étroite entre les équipes de pays et les autres intervenants du système. UN وأوصى باتباع نهجي استراتيجي موسع في التعامل مع شبكات إدارة المعرفة على صعيد المنظومة وكذلك توثيق التعاون بين الأفرقة القطرية والجهات الفاعلة المعنيـة في منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont également souligné la nécessité d'établir une collaboration entre les équipes de pays et les bureaux politiques, qui permet d'exécuter les activités avec plus d'efficacité et de cohérence. UN كما تم التأكيد على الحاجة إلى التعاون بين الأفرقة القطرية والمكاتب السياسية بما يتيح تنفيذ الأنشطة التي تؤدي إلى استقرار البلد وبناء السلام بطريقة أكثر فعالية وتناسقا.
    Comme autre pratique optimale, on retiendra le renforcement des relations de travail entre les équipes de pays et les donateurs, réunis en < < groupes de donateurs > > . UN ومن الممارسات الجيدة الأخرى، تعزيز علاقات العمل بين الأفرقة القطرية والمانحين كأن يتم ذلك بإنشاء أفرقة لمساعدة المانحين.
    Engagement accru de l'ONUDI dans les activités de plaidoyer et le dialogue entre les équipes de pays des Nations Unies et les gouvernements nationaux. UN :: ازدياد انخراط اليونيدو في الحوار الدَّعَوي والسياساتي بين فريق الأمم المتحدة القُطري وحكومات البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد