En Asie du Sud-Est, le SEAFDEC s'employait à renforcer la coopération régionale et sous-régionale entre les États côtiers pour la gestion des stocks de poissons. Mise au point d'outils de gestion par zone. | UN | ويعمل مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا في منطقة جنوب شرق آسيا على تحسين التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في ما بين الدول الساحلية لأغراض إدارة الأرصدة السمكية. |
Tous les domaines du programme d'action doivent maintenant être exécutés, notamment la poursuite du dialogue entre les États côtiers et les États expéditeurs. | UN | وينبغي الآن تنفيذ جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك استمرار الحوار بين الدول الساحلية والدول الشاحنة ذات الصلة. |
La République de Corée, qui est entourée par une mer semi-fermée, défend activement le principe de coopération entre les États côtiers intéressés, conformément à la Convention. | UN | إن جمهورية كوريا المحاطة ببحر شبه مغلق تتمسك بقوة بمبدأ التعاون فيما بين الدول الساحلية ذات الصلة بموجب الاتفاقية. |
Tous les domaines du programme d'action doivent maintenant être exécutés, notamment la poursuite du dialogue entre les États côtiers et les États expéditeurs. | UN | وينبغي الآن تنفيذ جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك استمرار الحوار بين الدول الساحلية والدول الشاحنة ذات الصلة. |
Le Japon se félicite de ces progrès et participera activement à la promotion d'une entente mutuelle entre les États côtiers et les États expéditeurs. | UN | وترحب اليابان بهذا التقدم وستساهم بهمة من أجل تحقيق تفاهم متبادل بين الدول الساحلية ودول النقل البحري. |
Notant qu'il faudrait améliorer la coopération entre les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى تحسين التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار من أجل ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Grâce à ses plans d'action et à ses programmes concertés, le PNUE a pu établir une solide coopération entre les États côtiers dans les différentes zones de mers régionales. | UN | وأنه توصل، عن طريق خطط عمله وبرامجه المشتركة، إلى تحقيق تعاون ثابت فيما بين الدول الساحلية في مجالات البحار اﻹقليمية المختلفة. |
Notant qu'il faudrait améliorer la coopération entre les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer en vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى تحسين التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار من أجل ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée voudrait également que l'on élargisse et approfondisse la coopération entre les États côtiers concernant d'autres aspects de la gestion des océans et des fonds marins, notamment l'exploitation minière des fonds marins. | UN | وتود بابوا غينيا الجديدة أن ترى أيضا إقامة تعاون أوسع نطاقا وأكثر عمقا فيما بين الدول الساحلية بشأن جوانب أخرى من جوانب إدارة المحيطات وقاع المحيط، بما في ذلك التعدين في قاع المحيط. |
Elle permet de disposer de meilleurs conseils scientifiques, d'accroître la transparence et d'améliorer le partenariat entre les États côtiers et l'industrie aux fins d'assurer l'exploitation durable des ressources. | UN | فهو يسمح بتحسين المشورة العلمية ويزيد من الشفافية ويوطد الشراكة بين الدول الساحلية والصناعة فيما يختص بتأمين حصاد الموارد المستدامة. |
Je terminerai en mettant en relief les dispositions de l'article 64 de la Convention sur le droit de la mer, en vertu desquelles la coopération entre les États côtiers et les États qui pêchent dans la région est obligatoire. | UN | وأود أن أختتم كلامي بالتأكيد على حكم المادة ٦٤ من اتفاقية قانون البحار ومفاده أن التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تصطاد السمك في المنطقة هو تعاون إلزامي. |
Pour pouvoir gérer efficacement les ressources biologiques et le milieu marin d'une mer semi-fermée, il importe d'établir un régime qui favorise une coopération étroite entre les États côtiers en tenant compte de l'intégrité des mers. | UN | وتتـطلب اﻹدارة الناجحة للموارد الحية أو لبيئة بحرية في بحر شبه مغلق إنشاء نظام للتعاون الوثيق بين الدول الساحلية يأخذ في الاعتبار سـلامة البحر. |
Je voudrais, pour terminer, souligner la disposition de l'article 64 de la Convention sur le droit de la mer déclarant indispensable la coopération entre les États côtiers et les autres États dont les ressortissants pêchent dans la région. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أحكام المادة ٦٤ من اتفاقية قانون البحار التي تنص على أن التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في المنطقة مسألة إلزاميـــة. |
Il a également déclaré que la limite extérieure du plateau continental de Cuba ne préjugeait pas l'établissement des limites définitives entre les États côtiers ayant accès au secteur oriental du golfe du Mexique. | UN | وذكر السيد مورينو أيضاً أن الحد الخارجي للجرف القاري لكوبا لا يخل بالتعيين النهائي للحدود بين الدول الساحلية التي يمكنها الوصول إلى القطاع الشرقي لخليج المكسيك. |
De même, le Tribunal est habilité à ordonner des mesures conservatoires, en attendant la conclusion d'un accord entre les États côtiers et des États qui se livrent à la pêche sur des mesures de conservation et de gestion de stocks chevauchant. | UN | وبالمثل، أعطيـت للمحكمة الصلاحية لإصـدار أمـر بتطبيـق تدابيـر مؤقتـة، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بين الدول الساحلية ودول الصيد فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق. |
Les actes de piraterie, qui ont lieu principalement en Asie, diminuent depuis 2003 grâce à la collaboration entre les États côtiers et les États utilisateurs. | UN | إن حوادث القرصنة التي تقع بشكل رئيسي في آسيا أخذت في التضاؤل منذ عام 2003، وذلك نظرا للتعاون بين الدول الساحلية والدول المستخدمة. |
Comme nous l'avons déclaré au cours des consultations informelles, la coopération entre les États côtiers et expéditeurs a notablement progressé depuis l'an dernier. | UN | وكما ذكرنا في المشاورات غير الرسمية، فإن التعاون بين الدول الساحلية والدول الشاحنة حقق التقدم الملموس منذ السنة الماضية. |
S'agissant du paragraphe sur le transport de matières radioactives, le Japon déplore qu'une fois de plus, le projet de résolution ne reflète pas du tout l'esprit de coopération entre les États côtiers et les États expéditeurs. | UN | أما بالنسبة للفقرة المتعلقة بنقل مواد مشعة، فإن اليابان تأسف مرة أخرى لأن مشروع القرار لا يعبر عن روح التعاون بين الدول الساحلية والدول الملاحية على الإطلاق. |
Cette question a été examinée à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sous les points de vue technique et de spécialiste, et c'est dans cette instance que s'est élaboré le dialogue entre les États côtiers et les États expéditeurs. | UN | وقد نوقشت تلك المسألة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. من الناحية الفنية ومن منظور الخبراء، كما أن الحوار بين الدول الساحلية والدول الملاحية قد حقق تقدماً في ذلك المحفل. |
En outre, on ne saurait trop insister sur la nécessité d'accroître la coopération bilatérale, multilatérale et régionale entre les États côtiers pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée. | UN | وعلاوة على ذلك، لا نستطيع أن ننبه بما فيه الكفاية إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والإقليمي بين الدول الساحلية في حربها على القرصنة والسطو المسلح. |