ويكيبيديا

    "entre les états dotés de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الدول الحائزة
        
    Des consultations sont en cours entre les États dotés de l'arme nucléaire et les pays de l'Asie du Sud-Est en ce qui concerne le Protocole se rapportant au Traité de Bangkok. UN وتجري حاليا مشاورات بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودول جنوب شرق آسيا فيما يتعلق ببروتوكول معاهدة بانكوك.
    9. Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) — signé le 1er juillet 1968, en vigueur depuis 1970 et prorogé pour une durée indéfinie en 1995 — a marqué un compromis entre les États dotés de l'arme nucléaire et les autres. UN ٩ - كانت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية - الموقعة في ١ تموز/يوليه ١٩٦٨، والنافذة منذ ١٩٧٠ والممددة الى أجل غير مسمى في ١٩٩٥ - صفقة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة.
    Si le Traité sur les systèmes antimissile balistiques est abrogé ou révisé, et si les projets de défense antimissile sont mis en oeuvre, la course à l'armement nucléaire pourrait bien reprendre entre les États dotés de l'arme nucléaire. UN وإذا ما ألغيت أو نقحت معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية ونفذت خطط الدفاع باستخدام القذائف فيمكن أيضا تنقيح سباق التسلح النووي فيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Si la Conférence avalisait des dispositifs de contrôle des exportations qui ne sont pas ouverts à tous les États parties, elle ne ferait qu'exacerber les tensions qui marquent déjà les relations entre les États dotés de l'arme nucléaire et les États non dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن إقرار المؤتمر لترتيبات تتعلق بمراقبة الصادرات ولا تكون مفتوحة أمام جميع الدول الأطراف في المعاهدة من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوتر الموجود بالفعل في العلاقات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Les États parties ont cru que ce Traité représentait un moyen d'enrayer la prolifération des armes nucléaires et opérerait une répartition équitable de la responsabilité de l'élimination complète des armes de ce type entre les États dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ne la possédaient pas. UN وأضاف أن الدول الأطراف كانت تعتقد بأن المعاهدة تشكِّل وسيلة لوقف انتشار الأسلحة النووية وسوف توزَّع المسؤولية عن الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة بالتساوي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة.
    Tout en ayant conscience de l'importance du rôle des négociations bilatérales sur le désarmement nucléaire entre les États dotés de l'arme nucléaire, ils considèrent qu'il faut donner un caractère multilatéral aux négociations sur le désarmement nucléaire étant donné l'échelle mondiale du problème. UN ورغم تقدير هذه الدول للدور الهام الذي تؤديه المفاوضات الثنائية بشأن نزع السلاح النووي بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، فإنها تسلﱢم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح النووي، بالنظر إلى الطابع العالمي للمشكلة.
    Toutes ces mesures sont des éléments essentiels qui peuvent et devraient faire l’objet d’actions menées parallèlement entre les États dotés de l’arme nucléaire, d’une part, et par ces États et les États non dotés d’armes nucléaires, d’autre part, actions qui traceraient la voie vers un monde exempt d’armes nucléaires. UN " وهذه التدابير كلها تشكل عناصر أساسية يمكن وينبغي متابعتها متابعة متوازية: فيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية نفسها؛ وفيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية مما يشكل سبيلا إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    b) Le clivage entre les États dotés de l'arme nucléaire et les États qui en sont dépourvus UN )ب( الفصل بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية
    Les coauteurs estiment que des arrangements efficaces sur les assurances de sécurité négatives représenteraient une mesure de confiance importante en ce moment où la tension règne au plan international entre les États dotés de l'arme nucléaire et les États non dotés d'armes nucléaires, ainsi qu'entre États dotés de l'arme nucléaire. UN ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن عقد ترتيبات فعالة بشأن الضمانات الأمنية السلبية سيشكل تدبيرا رئيسيا لبناء الثقة في الظروف الدولية الراهنة المتوترة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وكذلك فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La présente Conférence offre l'occasion pour les États parties de redonner toute sa crédibilité au Traité en réaffirmant les engagements à l'origine du < < grand bargain > > entre les États dotés de l'arme nucléaire et les États qui n'en sont pas dotés. UN ويتيح المؤتمر فرصة للدول الأطراف لكي تعيد إلى المعاهدة مصداقيتها من خلال الوفاء بالتزاماتها التي تشكل أساس " الصفقة الكبرى " الأصلية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    La présente Conférence offre l'occasion pour les États parties de redonner toute sa crédibilité au Traité en réaffirmant les engagements à l'origine du < < grand bargain > > entre les États dotés de l'arme nucléaire et les États qui n'en sont pas dotés. UN ويتيح المؤتمر فرصة للدول الأطراف لكي تعيد إلى المعاهدة مصداقيتها من خلال الوفاء بالتزاماتها التي تشكل أساس " الصفقة الكبرى " الأصلية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    Pour les auteurs, la conclusion d'arrangements efficaces sur les garanties négatives de sécurité pourrait constituer une importante mesure de confiance dans le climat international actuel de tension entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui ne le sont pas ainsi qu'entre les États dotés de ces armes. UN ويرى مقدمو مشروع القرار أن الاتفاق علي ترتيبات فعالة بشأن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن يشكل أحد التدابير الرئيسية لبناء الثقة في ظروف التوتر الدولية الراهنة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة، وفيما بين الدول الحائزة لها.
    Si la Conférence avalisait des dispositifs de contrôle des exportations qui ne sont pas ouverts à tous les États parties, elle ne ferait qu'exacerber les tensions qui marquent déjà les relations entre les États dotés de l'arme nucléaire et les États non dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن إقرار المؤتمر لترتيبات تتعلق بمراقبة الصادرات ولا تكون مفتوحة أمام جميع الدول الأطراف في المعاهدة من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوتر الموجود بالفعل في العلاقات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Gouvernement libyen se félicite de tous les accords sur la réduction des arsenaux nucléaires conclus entre les États dotés de l'arme nucléaire, notamment les traités bilatéraux conclus entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, et il demande aux autres États dotés de l'arme nucléaire de s'engager également à réduire leurs arsenaux nucléaires. UN وترحب حكومته بجميع الاتفاقات المعقودة بين الدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن تخفيض الترسانات النووية، ولا سيما المعاهدات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، وتطالب الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية بأن تلتزم بتخفيض ترساناتها أيضاً.
    Considérant que, dans sa résolution 2028 (XX) du 19 novembre 1965, elle a posé le principe d'un équilibre acceptable de responsabilités et d'obligations mutuelles entre les États dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ne la possèdent pas, UN وإذ ترى أنها أرست، في قرارها ٢٠٢٨ )د - ٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، مبدأ التوازن المقبول للمسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة،
    Cette résolution porte en effet sur les assurances négatives de sécurité (dont la formulation est harmonisée entre les États dotés de l'arme nucléaire) aussi bien que, pour la première fois, sur les assurances positives de sécurité. UN إن هذا القرار يتعلق في الواقع بضمانات اﻷمن السلبية )التي جرت مواءمة صيغتها بين الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية( كما يتعلق للمرة اﻷولى بضمانات اﻷمن اﻹيجابية.
    Considérant que, dans sa résolution 2028 (XX) du 19 novembre 1965, elle a posé le principe d'un équilibre acceptable de responsabilités et d'obligations mutuelles entre les États dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ne la possèdent pas, UN وإذ ترى أنها أرست، في قرارها ٢٠٢٨ )د - ٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، مبدأ التوازن المقبول للمسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة،
    Considérant que, dans sa résolution 2028 (XX) du 19 novembre 1965, elle a posé le principe d'un équilibre acceptable de responsabilités et d'obligations mutuelles entre les États dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ne la possèdent pas, UN وإذ ترى أنها أرست في قرارها ٢٠٢٨ )د - ٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، مبدأ التوازن المقبول للمسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة،
    Certains États ont fait valoir que la possession d'armes nucléaires vise, paradoxalement, à garantir que celles-ci ne seront jamais utilisées et que ceci est démontré par le fait qu'il a été possible de maintenir la paix, comme cela a été le cas entre les États dotés de l'arme nucléaire, au cours des cinquante années écoulées par le biais de politiques de dissuasion nucléaire. UN وحاجﱠت بعض الدول بالقول إن الغرض من امتلاك اﻷسلحة النووية هو - وهنا التناقض - لضمان عدم استخدامها أبدا وأن هذا تبيﱠن من حقيقة أنه أمكن حفظ السلام بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية خلال الخمسين سنة الماضية بواسطة سياسات الردع النووي.
    Considérant que, dans sa résolution 2028 (XX) du 19 novembre 1965, elle a posé le principe d'un équilibre acceptable de responsabilités et d'obligations mutuelles entre les États dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ne la possèdent pas, UN وإذ ترى أنها أرست في قرارها ٢٠٢٨ )د - ٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، مبدأ التوازن المقبول للمسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد