Sur ce point, la différence entre les États et les organisations internationales semble importante. | UN | ويبدو أن الفرق بين الدول والمنظمات الدولية مهم في هذه النقطة. |
D'autres, par contre, ont préconisé une approche plus prudente et une étude plus approfondie des différences entre les États et les organisations internationales. | UN | بيد أنّ بعض الوفود الأخرى دعا إلى اتباع نهج أكثر حذرا وإلى تعميق دراسة الفروق بين الدول والمنظمات الدولية. |
Bien que la pratique relative aux circonstances excluant l'illicéité soit limitée, on pouvait établir des parallèles clairs entre les États et les organisations internationales à cet égard. | UN | ومع أن الممارسة المتاحة فيما يتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية محدودة، فيمكن إيجاد أوجه تماثل واضحة بين الدول والمنظمات الدولية في هذا الشأن. |
Le besoin d'établir un dialogue régulier entre les États et les organisations internationales soutenant le Document de Montreux a également été souligné. | UN | وتم أيضا التشديد على الحاجة إلى إقامة حوار منتظم بين الدول والمنظمات الدولية الداعمة لوثيقة مونترو. |
et des autres conférences internationales se rapportant à cette question, Reconnaissant la portée et l'importance croissantes de la coopération internationale entre les États et les organisations internationales en matière d'exploration et d'utilisation pacifiques de l'espace, | UN | وإذ تسلم بتعاظم نطاق وأهمية التعاون الدولي فيما بين الدول وبين الدول والمنظمات الدولية في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Cette approche risque de faire disparaître les différences qui existent entre les États et les organisations internationales et les vastes différences qui séparent les organisations internationales les unes des autres. | UN | وهذا النهج يخاطر بإسقاط الفروق بين الدول والمنظمات الدولية والفروق الواسعة فيما بين المنظمات الدولية. |
Des délégations ont recommandé que la Commission tienne compte des différences entre les États et les organisations internationales, ainsi qu'entre les différentes organisations. | UN | وأشير أيضا على اللجنة أن تأخذ في الحسبان أوجه التباين بين الدول والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات نفسها. |
La coordination entre les États et les organisations internationales compétentes doit être renforcée afin qu'il soit tiré pleinement parti des instruments existants à tous les niveaux. | UN | فيجب تعزيز التنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة لاستخدام الآليات القائمة على أكمل وجه في جميع المستويات. |
La Commission devrait toutefois tenir dûment compte des différences entre les États et les organisations internationales à cet égard. | UN | وأردفت قائلة إنه على اللجنة أن تراعي على النحو الواجب الاختلافات الموجودة بين الدول والمنظمات الدولية في هذا الصدد. |
La Conférence a adopté un plan d'action abordant un large éventail de questions, et a reconnu qu'il n'était pas possible de trouver de solution valable à des problèmes de cette envergure sans une coopération active entre les États et les organisations internationales et régionales concernées. | UN | واعتمد هذا المؤتمر خطة عمل تتناول طائفة عريضة من الاهتمامات، وسلم باستحالة إيجاد حل مجد لمشاكل بهذه الضخامة ما لم يكن هناك تعاون فعلي بين الدول والمنظمات الدولية واﻹقليمية المعنية. |
Cet article devrait, en fait, être divisé en deux parties : l'une consacrée à la coopération de bonne foi entre les États, l'autre à la coopération entre les États et les organisations internationales. | UN | وينبغي تقسيم هذه المادة إلى جزأين: يكرس أحدهما للتعاون بحسن نية بين الدول، ويكرس الآخر للتعاون بين الدول والمنظمات الدولية. |
428. Un doute a été exprimé concernant la proposition tendant à supprimer cet article, l'attention étant appelée sur deux problèmes touchant le lien entre les États et les organisations internationales. | UN | ٤٢٨ - تم التشكيك في الحذف المقترح للمادة، عن طريق توجيه النظر إلى مشكلتين تتعلقان بالعلاقة بين الدول والمنظمات الدولية. |
Secrétaire exécutif adjoint et Secrétaire de la Commission de vérification des pouvoirs lors de la Conférence de Vienne de 1986 sur le droit des traités entre les États et les organisations internationales et entre les organisations internationales | UN | وكيل اﻷمين التنفيذي، وأمين لجنة وثائق التفويض في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات الدولية والمعقود في فيينا في عام ١٩٨٦؛ |
La coopération dans le domaine de l'espace extra-atmosphérique a évolué au fil du temps, compte tenu des changements intervenus sur la carte géopolitique, de la coopération traditionnelle entre les États et les organisations internationales qui est déterminée par le paradigme de la sécurité internationale, à la coopération mondiale. | UN | وقد تطور مع الوقت التعاون في ميدان الفضاء الخارجي مسايراً التغيرات التي طرأت على الخريطة الجيوسياسية، من تعاون تقليدي بين الدول والمنظمات الدولية خضع لمنظور الأمن الدولي، إلى تعاون عالمي. |
La coopération entre les États et les organisations internationales est essentielle pour traduire en justice tous ceux qui commettent des actes terroristes ou les fomentent; à cet égard, des progrès significatifs ont été faits ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies jouant un rôle central. | UN | وأكد أن التعاون بين الدول والمنظمات الدولية ضروري لمحاكمة جميع الأشخاص الذين ارتكبوا أعمالا إرهابية أو حرّضوا على ارتكابها؛ وقد أٌحرز تقدم كبير خلال السنوات الأخيرة في هذا الصدد، واضطلعت الأمم المتحدة بدور مركزي في هذه الجهود. |
Dans le même temps, nous prenons note de la nécessité de réunir les conditions nécessaires au développement d'une coopération entre les États et les organisations internationales pour la mise au point de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans le cadre établi à cette fin par l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وفي الوقت نفسه، نشير إلى الحاجة إلى إنشاء الوسائل الضرورية للتعاون بين الدول والمنظمات الدولية على تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية في الإطار الذي توفره لهذا الغرض الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Questions relatives à l'attribution de la responsabilité internationale entre les États et les organisations internationales | UN | 3 - المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية بين الدول والمنظمات الدولية |
Décalquer les articles sur la responsabilité des États est inapproprié sauf là où il existe une similarité nette entre les États et les organisations internationales. | UN | ويعتَبر أي تحويل وضعي شفهي للمواد بشأن مسؤولية الدولة غير مناسب ما عدا حيثما يوجد تشابه واضح بين الدول والمنظمات الدولية. |
En ce qui concerne les projets d'articles 46 à 53, la plupart d'entre eux ne soulèvent pas de question particulière, car ils sont calqués sur les articles correspondants concernant la responsabilité de l'État à propos de questions pour lesquelles il ne semble pas justifié d'établir de distinction particulière entre les États et les organisations internationales. | UN | لا تطرح أغلب مشاريع المواد من 46 إلى 53 أي مسائل ذات شأن حيث أنها تستنسخ المواد المشابهة المتعلقة بمسؤولية الدول وذلك فيما يتعلق بمسائل لا تستلزم فيما يبدو تمييزا بين الدول والمنظمات الدولية. |
En application de l'article VI de la Convention, il est aussi important qu'il y ait une coordination efficace entre les États et les organisations internationales compétentes en matière d'assistance et d'enquête en particulier. | UN | بموجب المادة السادسة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية، من الوجيه أيضاً أن يكون هناك تنسيق فعال بين الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة في حالات المساعدة والتحقيق بوجه خاص. |
et des autres conférences internationales applicables sur cette question, Reconnaissant la portée et l'importance croissantes de la coopération internationale entre les États et les organisations internationales en matière d'exploration et d'utilisation pacifiques de l'espace, | UN | وإذ تسلم بتعاظم نطاق وأهمية التعاون الدولي فيما بين الدول وبين الدول والمنظمات الدولية في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |