ويكيبيديا

    "entre les états membres de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الدول الأعضاء في
        
    Les différences entre les États Membres de l'Union européenne sont telles qu'elles rendent difficiles les comparaisons de données. UN فالفروقات بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كبيرة، ويمكن أن تعوق كثيرا إمكانية مقارنة البيانات في هذا المجال.
    Le Royaume du Maroc a de tout temps favorisé le développement de relations amicales entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Des mesures sont également prises en vue d'instaurer une coopération concrète entre les États Membres de l'Organisation dans un domaine donné. UN ويجري أيضا اتخاذ خطوات لكفالة التعاون الفعلي بين الدول الأعضاء في المنظمة في هذا المجال.
    Soulignant l'importance de la coopération entre les États Membres de l'OCI dans la mise en oeuvre de la Stratégie et du Plan d'Action; UN وإذ يؤكد أهمية التعاون بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمـر الإسلامي في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل،
    Nous venons d'être les témoins de la guerre en Iraq qui a entraîné de profondes divisions et des récriminations entre les États Membres de l'ONU. UN فقد شهدنا من فورنا الحرب في العراق التي سببت انشقاقات عميقة وتبادلاً للاتهامات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le projet de résolution reflète un large accord entre les États Membres de l'AIEA, qui marque l'aboutissement de consultations intensives à Vienne. UN ويعكس مشروع القرار اتفاقا واسعا بين الدول الأعضاء في الوكالة، وهو نتيجة مشاورات مكثفة في فيينا.
    À cet égard, la République tchèque reconnaît l'importance de la coopération technique entre les États Membres de l'AIEA. UN وفي ذلك السياق، تقر الجمهورية التشيكية بأهمية التعاون التقني بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous sommes convenus de continuer l'élargissement progressif des domaines de coopération entre les États Membres de l'OSC. UN وقد اتفقنا على المضي قدما في توسيع ميادين التعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    Elle a également demandé la mise en place de mécanismes propres à promouvoir les échanges de compétences entre les États Membres de l'OCI, en matière de politiques relatives aux droits de l'enfant. UN كمـا دعا إلى اعتماد آليات لتعزيز تبادل الخبرات في مجال سياسات حقوق الطفل بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Il a en outre été souligné que la coopération judiciaire entre les États Membres de l'Union européenne dans ce domaine était facilitée par le mandat d'arrêt européen. UN كذلك تم التشديد على أن وجود أمر توقيف أوروبي قد يسر التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Le partage de données d'expérience entre les États Membres de l'ONU pourrait contribuer utilement à ce processus. UN ومن شأن تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن يسهم إسهاماً إيجابياً في هذا الشأن.
    Dans ce contexte, notre pays appuie l'élargissement du Conseil de sécurité sur la base de l'accord le plus large possible entre les États Membres de l'ONU. UN وفي هذا السياق، تؤيد بلادنا توسيع عضوية مجلس الأمن على أساس أكبر اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ces actions ont contribué à peaufiner les mécanismes permettant la mise en commun des savoir-faire, des moyens et des ressources entre les États Membres de l'OMS. UN وقد ساعدت تلك الأنشطة في تحسين آليات المشاركة في الخبرات والإمدادات والموارد بين الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية.
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Le secrétariat de l'UFM devrait également être renforcé afin qu'il puisse assurer la coordination entre les États Membres de l'Union. UN وينبغي أيضاً تعزيز أمانة اتحاد نهر مانو لضمان فعالية التنسيق بين الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Le Conseil de sécurité doit être réformé sur la base d'un large consensus entre les États Membres de l'Organisation. UN ومن هنا تنبع ضرورة إعادة تشكيل مجلس الأمن، على أساس إيجاد توافق في الآراء ذي قاعدة عريضة بين الدول الأعضاء في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد