Par ailleurs, il importe de distinguer entre les actes de terrorisme condamnés par la communauté internationale et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. | UN | كما أن من المهم أن يتم التمييز بين أعمال الإرهاب التي يدينها المجتمع الدولي والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير. |
La Convention doit distinguer clairement entre les actes de terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination. | UN | ودعا إلى التمييز بوضوح في الاتفاقية بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من أجل تقرير مصيرها. |
D'autres délégations ont fait observer qu'il fallait établir une distinction entre les actes de terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى ضرورة التمييز بين أعمال الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل تقرير مصيرها. |
Nous devons faire la distinction entre les actes de terrorisme et le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination. | UN | يجب أن نميز بين أعمال الإرهاب وحق الشعوب التي تناضل في سبيل تقرير المصير. |
Les participants ont reconnu qu'il était difficile de documenter ce type d'affaires et ont décrit les liens établis entre les groupes criminels et les groupes terroristes ou bien entre les actes de terrorisme et d'autres activités criminelles. | UN | وسَلَّم المشاركون في الاجتماع بصعوبة توثيق ووصف الصلات بين العصابات الإجرامية والجماعات الإرهابية أو بين الأنشطة الإرهابية وسائر الأنشطة الإجرامية. |
Le terrorisme ne doit pas être associé à une religion, race ou société particulière et il faut faire une distinction nette entre les actes de terrorisme réprimés par la loi et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination. | UN | وينبغي عدم ربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو مجتمع كان، كما ينبغي التمييز بوضوح بين أعمال الإرهاب التي يعاقب عليها القانون والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير. |
Elle est favorable à l'adoption de la convention par consensus et estime que les dispositions de la convention devraient établir clairement la différence entre les actes de terrorisme et les luttes légitimes pour l'autodétermination menées par les peuples sous occupation étrangère. | UN | ويحبذ الوفد اعتماد الاتفاقية على أساس التوافق في الآراء، ويرى أنه ينبغي أن تميز أحكام الاتفاقية بوضوح بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي. |
Il faut distinguer nettement entre les actes de terrorisme réprimés par le droit et la lutte légitime pour leur autodétermination des peuples vivant sous occupation étrangère. | UN | وينبغي وضع تمييز واضح بين أعمال الإرهاب التي يعاقب عليها القانون والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير. |
Cette définition devrait faire la distinction entre les actes de terrorisme et la lutte légitime des peuples exerçant leur droit à l'autodétermination alors qu'ils sont soumis à l'occupation étrangère, ou à la domination coloniale ou étrangère. | UN | وأكدت من جديد ضرورة التمييز بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع للشعوب الخاضعة لاحتلال أجنبي وسيطرة استعمارية أو أجنبية، وذلك ممارسةً لحقها في تقرير المصير. |
Il faut établir une distinction entre les actes de terrorisme et la lutte légitime d'un peuple sous occupation étrangère ou en butte à une agression étrangère aux termes du droit international. | UN | ويجب أن تكون هناك تفرقة بين أعمال الإرهاب والنضال الشرعي للشعوب التي تعاني من الاحتلال أو العدوان الأجنبي، وفقاً لأحكام القانون الدولي. |
Il faut toutefois distinguer clairement entre les actes de terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples soumis à l'occupation étrangère et à la domination coloniale dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, comme en Palestine. | UN | ولكنها أوضحت أنه يتعين التمييز بوضوح بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي وللهيمنة الاستعمارية في إطار ممارستها لحقها في تقرير المصير، كما هو الحال في فلسطين. |
Il est néanmoins important de faire la différence entre les actes de terrorisme commis par des individus, groupes ou Etats, et les actes légitimes de résistance commis par des peuples soumis à une domination coloniale, une oppression et une occupation étrangère pour recouvrer leurs droits légitimes, conformément au principe de la légitimité internationale. | UN | بيد أنه أكد أهمية التفرقة بين أعمال الإرهاب التي ترتكب سواء من قبل أفراد أو جماعات أو دول وأعمال الكفاح المشروع التي تقوم بها الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة والاحتلال الأجنبي من أجل استرجاع حقوقها المشروعة وفقا لمبادئ الشرعية الدولية. |
Les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international doivent se poursuivre afin de renforcer le cadre juridique international, mais la convention doit distinguer clairement entre les actes de terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples vivant sous occupation étrangère ou domination coloniale ou étrangère pour leur autodétermination. | UN | وأكد ضرورة أن تستمر المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي وذلك من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي، إلا أنه ينبغي للاتفاقية أن تميز بوضوح بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع من أجل تقرير مصير الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي أو السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية. |
Il y a presque toujours un lien de motivation directe ou indirecte (quoique erroné) entre les actes de terrorisme et la politique d'un État. | UN | ففي معظم الحالات، تكون هناك صلة دوافعية مباشرة أو غير مباشرة (وإن كانت مضلِّلة) بين أعمال الإرهاب وسياسات الدولة. |
Le bon sens, toutefois, commande de faire une distinction entre les actes de terrorisme insensés, comme ceux commis par AlQaida, et les actes commis au cours d'une guerre de libération nationale contre le colonialisme, l'apartheid ou l'occupation militaire. | UN | على أن الحس السليم يملي علينا أن نميز بين أعمال الإرهاب الحمقاء، كالتي ترتكبها " القاعدة " ، والأعمال التي ترتكب في ساحة حرب تحرير وطني ضد الاستعمار أو الفصل العنصري أو الاحتلال العسكري. |
La définition du terrorisme énoncée dans la Convention doit être conforme à la Charte et au droit international et doit établir une distinction entre les actes de terrorisme et la lutte légitime pour le droit à l'autodétermination, conformément à la résolution 46/51 de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن تعريف الإرهاب الوارد في الاتفاقية ينبغي أن يتسق مع الميثاق والقانون الدولي وينبغي أن يميز بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع من أجل الحق في تقرير المصير، تمشيا مع قرار الجمعية العامة 46/51. |
40. En ce qui concerne la convention générale sur le terrorisme, le représentant du Qatar souligne l'importance du consensus, dans l'intérêt duquel le texte doit comprendre une définition du terrorisme qui tienne compte de la distinction entre les actes de terrorisme et la lutte que mènent les peuples pour la libération et pour résister à toutes les formes d'occupation étrangère. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالاتفاقية الشاملة المقترحة بشأن الإرهاب، شدد على أهمية توافق الآراء، وتوخيا له ينبغي أن يشمل النص تعريفا للإرهاب يأخذ في الاعتبار التمييز بين أعمال الإرهاب ونضال الشعوب من أجل التحرير ومقاومة الاحتلال الأجنبي بكل أشكاله. |
S'agissant des questions en suspens concernant le projet de convention, plusieurs délégations ont de nouveau fait valoir que la convention devait donner une définition du terrorisme qui permette de distinguer clairement entre les actes de terrorisme relevant de la convention et les actes participant de la lutte légitime des peuples pour exercer leur droit à l'autodétermination ou du droit des peuples soumis à l'occupation étrangère. | UN | 10 - وبالنسبة للمسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية، كررت عدة وفود تأكيد ضرورة أن تتضمن الاتفاقية تعريفا للإرهاب ينطوي على تمييز واضح بين أعمال الإرهاب المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي. |
Le projet devrait comporter une définition claire du terrorisme et du champ d'application de cette définition (application par rapport à l'objet et par rapport à la personne), et devrait établir une distinction entre les actes de terrorisme et la lutte légitime des peuples exerçant leur droit à l'autodétermination sous une occupation étrangère. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يتضمن مشروع الاتفاقية تعريفا واضحا للإرهاب، بما في ذلك نطاق (الموضوع والأشخاص)، كما ينبغي التمييز بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب في ممارسة حقها في تقرير المصير تحت الاحتلال الأجنبي. |
Les participants ont reconnu qu'il était difficile de documenter ce type d'affaire et ont décrit les liens établis entre les groupes de criminels et les groupes terroristes ou bien entre les actes de terrorisme et les autres activités criminelles. | UN | وسَلَّم المشاركون في الاجتماع بالصعوبة في توثيق ووصف الصلات بين العصابات الإجرامية والجماعات الإرهابية أو بين الأنشطة الإرهابية وسائر الأنشطة الإجرامية. |
Nous pensons que la distinction entre les actes de terrorisme imputables à des États, et les actes criminels qui ne le sont pas, est importante. | UN | فمن اﻷهمية في رأينــا التمييز بين اﻷعمال المنسوبة إلى الدول واﻷعمال اﻹجراميــة غيــر المنسوبة إليهــا. |