ويكيبيديا

    "entre les aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الجوانب
        
    • بين الأبعاد
        
    • بين جوانب
        
    • بين أبعاد
        
    • بين النواحي
        
    • بين جانبي
        
    • بين البعد
        
    • تربط الجوانب
        
    Il faut accorder une attention particulière à une coordination améliorée entre les aspects militaires du maintien de la paix et les efforts civils et humanitaires. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تحسين التنسيق بين الجوانب العسكرية لحفظ السلام والجهود المدنية واﻹنسانية.
    Il est primordial de faire la distinction entre les aspects humanitaires et les aspects politiques des différends et des conflits et de traiter les aspects humanitaires rapidement et avec détermination. UN ومن الضروري التمييز بين الجوانب الإنسانية والسياسية للخلافات والنزاعات وحل تلك الخلافات بسرعة وبصورة حاسمة.
    Cette proposition établit un bon équilibre entre les aspects humanitaires, sécuritaires et financiers. UN ويحقق هذا المقترح توازنا جيدا بين الجوانب الإنسانية والأمنية والمالية.
    Compte tenu des interactions entre les aspects économiques, sociaux et environnementaux de la mondialisation, ces politiques devraient être adaptées aux besoins et aux réalités de chaque pays. UN وإقراراً بالتفاعل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للعولمة، ينبغي أن تكون هذه السياسات مكَّيفة حسب احتياجات كل بلد وظروفه المحددة.
    Les liens étroits existant entre les aspects sociaux du développement et les éléments non financiers du développement, tels que le commerce et l'environnement, doivent tenir une plus grande place dans le débat. UN فالصلة الوثيقة بين الجوانب الاجتماعية للتنمية والعناصر غير المالية مثل التجارة والبيئة، جديرة باهتمام أكبر في المناقشة.
    Elle devrait cependant aller plus loin et tenir compte de la compétence universelle et viser également à jeter un pont entre les aspects internationaux et les locaux du droit pénal. UN غير أنه يتعين على الدراسة أن تمضي قدماً وأن تدرس الولاية العالمية وتركز أيضاً على إقامة الجسور فيما بين الجوانب الدولية والمحلية للقانون الجنائي.
    Cette proposition établit un bon équilibre entre les aspects humanitaires, sécuritaires et financiers. UN ويحقق هذا المقترح توازنا جيدا بين الجوانب الإنسانية والأمنية والمالية.
    Il faut un équilibre entre les aspects humanitaires et les impératifs militaires. UN ويلزم من ثم الموازنة بين الجوانب الإنسانية والمتطلبات العسكرية.
    Il n'existe pas de règle générale ni de procédure type pour guider la coordination entre les aspects militaires et humanitaires des opérations. UN ولا توجد قواعد عامة وإجراءات قياسية للاسترشاد بها في التنسيق بين الجوانب العسكرية واﻹنسانية للعمليات.
    Il faut distinguer entre les aspects matériels et procéduraux de ce problème. UN ويجب إجراء تمييز بين الجوانب الموضوعية والجوانب الاجرائية لهذه المشكلة.
    Elle constitue un lien entre les aspects techniques des recensements et leurs utilisations. UN وهو بمثابة رابطة أو صلة بين الجوانب اﻷكثر تقنية في التعداد وبين المستخدمين.
    Ces résultats avaient été obtenus à la faveur de l'équilibre établi entre les aspects économique, social et environnemental du développement. UN وقد حققت الحكومة نجاحها بإيجاد توازن بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    Aussi était-il nécessaire que la communauté internationale demeure consciente des interactions entre les aspects de fond et les aspects institutionnels de la fragmentation du droit. UN لذلك، تدعو الضرورة إلى أن يبقى المجتمع الدولي يقظا بشأن التفاعل بين الجوانب الموضوعية والمؤسسية للتجزؤ.
    On constatait de plus en plus que les sociétés prospères étaient celles qui axaient leurs efforts sur les ressources humaines et qui tenaient compte de la relation fondamentale entre les aspects économiques et les aspects sociaux du développement. UN ومن المقبول بصفة متزايدة تعريف المجتمعات الناجحة بأنها المجتمعات التي تركز على الناس وتعترف بالعلاقة المتكاملة بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتنمية.
    Dans la mesure où les produits écologiques privilégiant souvent des caractéristiques telles qu'une durabilité et une efficacité énergétique accrues, il ne semble pas y avoir de contradiction entre les aspects qualitatifs généraux d'un produit et ses caractéristiques écologiques. UN وبقدر ما يبدو أن تركيز المنتجات الملائمة للبيئة ينصب على خصائص مثل زيادة المتانة والفعالية من حيث استهلاك الطاقة، لا يبدو أن هناك تعارضاً بين الجوانب النوعية العامة للمنتج وخصائصه البيئية.
    36. L'Australie regrette que le texte proposé par le Président ne reflète avec exactitude l'équilibre entre les aspects nationaux et internationaux du droit au développement. UN 36- تشعر أستراليا بالقلق لأن نص الرئيس لا يعكس بدقة التوازن بين الجوانب الوطنية والدولية للحق في التنمية.
    Cohérence entre les aspects économiques sociaux et environnementaux UN 1 - ضمان الترابط بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    Les discussions tenues dans ce cadre ont mis l'accent sur les corrélations profondes entre les aspects sociaux, économiques et environnementaux d'un programme international global de développement. UN وأبرزت المناقشة التي أجراها الجزء الرفيع المستوى الروابط المتأصلة بين الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لخطة إنمائية دولية شاملة.
    Deuxièmement, une distinction devrait être établie entre les aspects de politique générale et les aspects techniques. UN ثانيا، ينبغي التمييز بين جوانب السياسات والجوانب التقنية.
    Il arrive aussi que la réalisation de certains objectifs se fasse au détriment d'autres, faute d'intégration entre les aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement. UN وفي حالات أخرى، قد يتم تحقيق بعض الأهداف على حساب أهداف أخرى بسبب الافتقار إلى التكامل بين أبعاد التنمية الاجتماعي والاقتصادي والبيئي.
    Les rapports entre les aspects politiques, militaires et humanitaires des opérations des Nations Unies évoluent rapidement; aussi est-il devenu extrêmement difficile, d'une part, de définir ces rapports, et, d'autre part, de faire prévaloir les principes de neutralité, d'impartialité et d'humanité de l'action. UN ومع تطور العلاقة بين النواحي السياسية والعسكرية والانسانية في عمليات اﻷمم المتحدة أصبح تعريف هذه العلاقة وتأييد مبادئ الحياد وعدم التحيز والانسانية، تحديات قوية.
    Mme Ballantyne a proposé d'entreprendre une enquête sérieuse sur les causes économiques profondes de ces différentes formes de discrimination, car il y avait entre les aspects économiques et les aspects sociaux du racisme un lien fondamental sur lequel il fallait faire la lumière. UN واقترحت الشروع في تحقيق جدي في الجذور الاقتصادية لهذه اﻷشكال المختلفة من التمييز، وذلك بسبب وجود صلة أساسية بين جانبي العنصرية الاقتصادي والاجتماعي لا بد من كشفها.
    Plusieurs membres du Groupe de travail ont estimé qu'il fallait établir des liens plus étroits entre les aspects intersectoriels du transfert de technologie et les problèmes techniques spécifiques soulevés dans les rapports sectoriels. UN وأعرب عدة أعضاء في الفريق العامل عن رأي مؤداه أنه ينبغي إقامة روابط أفضل بين البعد القطاعي لنقل التكنولوجيا ومسائل تكنولوجية محددة أثيرت في التقارير القطاعية.
    b) Sensibilisation accrue aux corrélations entre les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement et amélioration des politiques de lutte contre la pauvreté et de développement durable. UN (ب) زيادة الوعي بالوصلة البينية التي تربط الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية بتحسين السياسات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر والتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد