Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. | UN | وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة. |
Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. | UN | وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة. |
289. En Argentine, les distinctions qu'il y a lieu de faire entre les associations selon le degré sont fort simples et la doctrine en a traité de manière suffisante. | UN | ٢٨٩- إن الفروق بين الرابطات حسب المستوى ليست معقدة في جمهورية اﻷرجنتين وقد غطتها الفلسفة الوطنية بشكل ملائم. |
c) Développer la coopération entre les associations industrielles privées dans des domaines comme les programmes de formation des chefs d'entreprise; | UN | )ج( تشجيع التعاون بين الرابطات الصناعية الخاصة في مجالات معينة من قبيل برامج تنمية القدرة على تنظيم المشاريع؛ |
Cette alliance, qui regroupe plus de 1,5 million de femmes catholiques, favorise la communication d'informations et la coordination des actions entre les associations qui en sont membres. | UN | ويمثل هذا الائتلاف 1.5 مليون إمرأة كاثوليكية، مما يتيح نشر المعلومات وتنسيق الإجراءات بين المنظمات الأعضاء. |
En réalité, la coopération internationale pour le développement avait été stimulée par une collaboration de ville à ville et par la consultation entre les associations de villes . | UN | وفي الحقيقة أن التعاون الإنمائي الدولي قد ازداد من خلال التعاون والتعاضد بين المدن والتشاور بين رابطات المدن. |
:: Encourager l'instauration de liens entre les associations d'enseignants et les alphabétiseurs. | UN | :: تشجيع إقامة روابط بين جمعيات المدرسين ومدرسي التعليم غير النظامي. |
Il existe des liens entre les associations professionnelles régionales, mais cela n'a pas contribué à faciliter le commerce. | UN | ورغم وجود صلات وطيدة بين الجمعيات المهنية الإقليمية، لم يسهم ذلك في تيسير التجارة. |
Il convient de souligner la distinction entre les associations non déclarées, déclarées ou reconnues d'utilité publique. | UN | ينبغي التأكيد على التمييز بين الجمعيات غير المعلنة والجمعيات المعلنة والجمعيات ذات المنفعة العامة. |
Cette distinction entre les associations sera d'ailleurs bientôt supprimée, conformément à un projet de loi qui a déjà été examiné par le Conseil d'État et devrait bientôt être adopté par le Conseil national. | UN | ومن المرتقب إلغاء هذا الاختلاف بين الجمعيات قريباً وفقاً لمشروع قانون سبق أن درسه مجلس الدولة، ومن المرتقب أن يعتمده المجلس الوطني قريباً. |
61. Le droit à la liberté d'association s'étend à la coopération transfrontière et internationale entre les associations et leurs membres. | UN | 61- ويشمل الحق في حرية تكوين الجمعيات التعاون العابر للحدود أو التعاون الدولي بين الجمعيات وأعضائها. |
Le Conseil consultatif interethnique, placé sous l'autorité du Plénipotentiaire pour les religions et les nationalités, est un excellent exemple d'interaction et de coopération constructives entre les associations nationales et les organes publics. | UN | ويعتبر المجلس الاستشاري للعرقيات، التابع لمفوضية الأديان والقوميات، من الأمثلة الممتازة للتفاعل البناء والتعاون بين الجمعيات الوطنية وأجهزة الدولة. |
Le Comité consultatif interethnique relevant du représentant chargé des questions de religion et de nationalité constitue un bon exemple d'interaction et de collaboration constructives entre les associations nationales et les pouvoirs publics. | UN | ويوفر المجلس الاستشاري المشترك بين الإثنيات تحت إشراف الممثل المعني بقضايا الأديان والقوميات، نموذجا جيدا للتفاعل والتعاون بشكل بناء بين الرابطات القومية وسلطات الدولة. |
Il s'agit aussi de renforcer la coopération entre les associations professionnelles, les partenaires sociaux, les établissements d'enseignement et les instituts de formation en vue de mettre au point les modules pédagogiques pertinents. | UN | ويهدف أيضا إلى تعزيز التعاون بين الرابطات المهنية، والشركاء الاجتماعيين، والمؤسسات التعليمية، والمؤسسات التدريبية، من أجل تصميم مجموعات عناصر تثقيفية ذات صلة. |
Les centres d'information de Mexico et Buenos Aires ont participé à cette assemblée et y ont réalisé une présentation sur les perspectives de collaboration entre les associations et les centres d'information des Nations Unies. | UN | وشارك مركزا الأمم المتحدة للإعلام في مكسيكو وبوينس آيرس في أعمال الجمعية وقدما عرضا عن فرص الشراكة فيما بين الرابطات ومراكز الإعلام. |
Les demandes à ce titre visent à créer et renforcer les mécanismes d'articulation et de communication entre les associations féminines rurales. | UN | تركز الطلبات في هذا الشأن على إنشاء وتعزيز آليات للتنسيق والاتصال بين المنظمات النسائية الريفية. |
Renforcement de la coopération et des échanges entre les associations féminines en Afrique et en Amérique latine | UN | تعزيز التعاون والحوار بين المنظمات النسائية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية |
Le partenariat plus étroit entre les associations féminines et les organes du Gouvernement profite aux activités qui visent à améliorer la condition de la femme, et il est prévu de procéder à l'exécution conjointe d'un certain nombre de projets. | UN | وأضافت أن الشراكة الوثيقة بين المنظمات النسوية وأجهزة الحكومة تحدث أثرا إيجابيا في الأنشطة الرامية إلى النهوض بوضع المرأة، وقد تم التخطيط لتنفيذ عدد من المشاريع على نحو مشترك. |
Les parties se prononcent pour l'établissement de relations horizontales entre les associations d'intégration régionale et la création, entre elles, d'un climat de confiance et de coopération. | UN | ويؤيد الطرفان إقامة صلات أفقية بين رابطات التكامل الإقليمي وخلق جو من الثقة والتعاون المتبادلين فيما بينها. |
Les volontaires ont également été chargés de nouer des liens entre les associations d'auberges de jeunesse et les organisations de l'UNESCO dans les pays dans lesquels ils ont été envoyés. | UN | وكُلف المتطوعون بإقامة صلات بين رابطات بيوت الشباب ومؤسسات اليونسكو في البلدان التي توجد فيها مقارها. |
De nouvelles relations politiques et culturelles sont également établies entre les associations de migrants et leurs collectivités d'origine, ce qui crée une sorte de capital social transnational. | UN | وتنشأ أيضا علاقات سياسية وثقافية جديدة بين جمعيات المهاجرين ومجتمعاتهم الأصلية، مما يخلق نوعا من رأس المال الاجتماعي العابر للأوطان. |
L'initiative a encouragé le dialogue politique entre les associations de commerçantes et les ministères du commerce et de l'industrie. | UN | وأثارت هذه المبادرة حوارا بشأن السياسات بين النساء في الجمعيات التجارية ووزارات التجارة والصناعة. |
La Fédération de Russie et la République du Kazakhstan encourageront également les contacts entre les associations et fondations scientifiques, artistiques et autres, pour autant que les activités de celles-ci s'inscrivent dans le cadre de leurs législations nationales. | UN | وسيعمل الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان على المساعدة في إقامة اتصالات واسعة بين الاتحادات العلمية والفنية وغيرها، والصناديق التي تعمل وفقا لتشريعاتهما الوطنية. |