ويكيبيديا

    "entre les belligérants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المتحاربين
        
    • بين الأطراف المتحاربة
        
    • بين الفصائل المتحاربة
        
    • بين القوات المتحاربة
        
    • بين الأطراف المتناحرة
        
    Pour l'Angola, la situation politique et militaire a continué à se détériorer avec l'intensification des combats et l'accentuation de la méfiance entre les belligérants. UN وفي أنغولا، تستمر الحالة السياسية والعسكرية في التدهور، مع تصاعد في القتال وتزايد في انتفاء الثقة بين المتحاربين.
    La paix a toujours été conclue entre les belligérants, elle ne peut se passer de l'un d'eux. UN والاتفاق على السلم دوماً ما تم بين المتحاربين ولا يمكن أن يستغني أحدهما عن الآخر.
    < < Jadis, les auteurs semblent avoir considéré que la nature de la guerre était ce qui déterminait ses effets sur les traités en vigueur entre les belligérants. UN ' ' في الماضي، كان الكتاب فيما يبدو يعتبرون طابع الحرب العامل الذي يحدد أثرها على المعاهدات النافذة بين المتحاربين.
    La neutralité peut entrer en jeu entre les belligérants eux-mêmes, si l'on songe par exemple à des populations victimes d'un conflit qui seraient de plus victimes d'une catastrophe naturelle. UN وقد يصبح للحياد بين الأطراف المتحاربة دور فعلي عند النظر في احتمال تعرض الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح لكارثة أخرى.
    Les récents événements et, sans doute, les dernières déclarations de certains membres du Gouvernement et du porte-parole de l'armée sur le conflit ne sont pas de nature à améliorer le climat de méfiance qui s'est installé entre les belligérants. UN ولم تساعد الأحداث الأخيرة، وبلا شك التصريحات الأخيرة لبعض أفراد الحكومة والناطق باسم الجيش بشأن النـزاع، على في تحسين مناخ عدم الثقة الذي استتب فيما بين الأطراف المتحاربة.
    Elles ont également joué de leur influence comme intermédiaires entre les belligérants pour maintenir un dialogue constructif. UN واستفادت المرأة أيضا من نفوذها في التوسط بين الفصائل المتحاربة حفاظا على الحوار البنّاء.
    Compte tenu du climat politique actuel et de l'érosion croissante de la confiance entre les belligérants, il faudra redoubler d'efforts en termes de médiation et de persuasion. UN فالجو السياسي الحالي وتزايد انعدام الثقة المتبادلة بين القوات المتحاربة يستلزمان تنشيط جهود الوساطة والإقناع.
    À mesure que la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée s'enfonçait dans une impasse prolongée et sanglante, la Somalie est devenue un deuxième champ de bataille entre les belligérants. UN فمع تحول الحرب بين إثيوبيا وإريتريا إلى موقف متجمد لا تلوح له نهاية في الأفق ودموي، أصبحت الصومال ميدان المعركة الثانوي بين المتحاربين.
    Alors que sa guerre avec l'Éthiopie s'enlisait dans une impasse prolongée et sanglante, la Somalie est devenue un terrain de bataille secondaire entre les belligérants. UN وبعد أن خمدت الحرب بين إثيوبيا وإريتريا وتحولت إلى موقف متجمد لا تلوح له نهاية في الأفق ودموي، أصبحت الصومال ميدان معركة ثانوي بين المتحاربين.
    Le nombre de civils se trouvant sous la menace imminente de violences physiques dans la province de Maniema, dans le Nord-Katanga, dans le Nord et le Sud-Kivu et dans la Province orientale a notablement diminué, le conflit armé ayant pratiquement cessé entre les belligérants. UN انخفض عدد المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك في مانييما، وشمال كاتنغا، وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، والمقاطعة الشرقية، انخفاضا ملموسا بسبب التوقف الفعلي للصراع المسلح بين المتحاربين.
    < < Il n'y a guère de questions sur lesquelles les praticiens des règles du droit international jugent les manuels moins utiles que celle de l'effet de la guerre sur les traités en vigueur entre les belligérants. UN ' ثمة بضعة أسئلة قلما يجد بشأنها المهتمون بالتطبيق الفعلي لقواعد القانون الدولي في الكتب الدراسية ما يفيد في تحديد أثر الحرب على المعاهدات النافذة بين المتحاربين.
    En particulier, c'est l'intention qui atteste aussi bien l'existence et le maintien en vigueur du traité, d'une part, que son application entre les belligérants et les belligérants et les États tiers, de l'autre. UN وبصفة خاصة، فإن النية هي التي تقدم الدليل على وجود المعاهدة واستمرار صحتها، من جهة، وعلى نفاذها بين المتحاربين وبين المتحاربين والدول الثالثة.
    Il est également possible que la force des Nations Unies soit prise dans un échange de tirs entre les belligérants alors qu'elle s'acquitte de sa mission de protection dans un environnement des plus mouvants. UN ومن المحتمل أيضا أن تجد قوة الأمم المتحدة نفسها، وهي تؤدي مهام الحماية المنوطة بها في بيئة على تلك الدرجة من التقلب، مُقحمة وسط تبادل إطلاق النار بين المتحاربين.
    En d'autres termes, l'impunité dont semblent jouir les auteurs de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme au Darfour, limite le soutien des personnes déplacées, en particulier pour la conduite des processus de paix entre les belligérants. UN وبعبارة أخرى، فإن الإفلات من العقاب الذي يعتقد أن الجناة الذين يرتكبون انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور يتمتعون به، يحد من دعم المشردين بوجه خاص لإجراء عمليات السلام بين المتحاربين.
    Parallèlement aux négociations de Doha entre les belligérants, au sein de la société civile, des consultations ont lieu entre les dirigeants des communautés du Darfour. UN 199 - ويجري استكمال مفاوضات الدوحة بين المتحاربين بمسار المجتمع المدني القائم على المشاورات بين زعماء العشائر في دارفور.
    1. Le présent cessez-le-feu est établi sur l'ensemble du territoire du Burundi entre les belligérants tel que défini. UN 1 - يسري اتفاق وقف إطلاق النار هذا على مجمل أراضي بوروندي بين الأطراف المتحاربة على نحو ما تم تعريفه فيه.
    Dans tout le Darfour, les civils continuent de faire les frais de la violence accrue et de l'insécurité grandissante dues à la persistance des combats entre les belligérants et des interventions militaires du Gouvernement. UN ويظل المدنيون عبر دارفور يتحملون عبء العنف المتزايد وانعدام الأمن المتنامي نتيجة لأعمال القتال المتكررة بين الأطراف المتحاربة والأعمال العسكرية التي تنفذها الحكومة.
    L'objectif général du Centre est d'aider à améliorer la réponse mondiale aux conflits armés par une médiation entre les belligérants et en soutenant de façon générale les médiateurs. UN يتمثل الهدف العام للمنظمة في المساعدة على تحسين الاستجابة العالمية لحالات للنزاع المسلح عن طريق توفير الوساطة بين الأطراف المتحاربة وتقديم الدعم إلى الجهات المعنية بالوساطة على نطاق أوسع.
    3. En 2001, les femmes ont pris part aux concertations entre les belligérants, en vue de la signature d'un pacte républicain à Gaborone, au Botswana, ainsi que du communiqué final pour le cessez-le-feu; UN 3 - شاركت المرأة عام 2001 في المشاورات بين الأطراف المتحاربة التي استهدفت التوقيع على ميثاق جمهوري في غابوروني، بوتسوانا، وكذلك على اتفاق نهائي بوقف إطلاق النار.
    Néanmoins, il a constaté qu'au cours de la période sous examen, les affrontements entre les forces gouvernementales et les FNL se sont poursuivis et ont occasionné quelquefois des cas de violations des droits de l'homme, mais que cette situation a changé depuis la signature de l'accord de cessez-le-feu entre les belligérants le 7 septembre 2006. UN لكن اللجنة أشارت إلى تواصل المواجهات بين القوات الحكومية وقوات التحرير الوطنية خلال الفترة التي يشملها الاستعراض، مما أدى في بعض الأحيان إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، وإلى تغير الحالة، مع ذلك، منذ توقيع اتفاق إطلاق النار في 7 أيلول/سبتمبر 2006 بين الأطراف المتحاربة.
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint un exemplaire de l'Accord de paix de Townsville conclu le 15 octobre 2000 à Townsville (Australie) entre les belligérants (des Îles Salomon) et le Gouvernement des Îles Salomon (voir annexe). UN يشرفني أن أبعث إليكم طيه نسخة من اتفاق تاونسفيل للسلام المبرم في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000 في تاونسفيل، باستراليا، بين الفصائل المتحاربة (في جزر سليمان) وحكومة جزر سليمان (انظر المرفق).
    De plus, durant le conflit d'août 2004, elle a contribué à séparer les forces d'Ismail Khan et celles de ses opposants, Amanullah Khan (Shindand) et Zahir Khan (Qala-e-Nau), dans l'ouest du pays, en déployant à bref délai deux bataillons dans la zone qui ont constitué un tampon entre les belligérants afin que les négociations puissent continuer. UN علاوة على ذلك، كان دور الجيش أساسيا فيما يتعلق بفصل قوات اسماعيل خان ومناوئيه أمان الله خان (شنداند) وزاهير خان (قلعي ناو)، في غرب أفغانستان خلال الصراع الحاصل في آب/أغسطس 2004 عندما نشر كتيبتين في المنطقة في خلال مهلة قصيرة. وكانت هذه الوحدات بمثابة منطقة حائلة بين القوات المتحاربة من أجل كفالة مواصلة المفاوضات.
    C'est donc notre préoccupation devant l'insécurité à nos frontières qui nous dicte nos initiatives de médiation entre les belligérants. UN ولذلك قمنا، مدفوعين بالشواغل الأمنية فيما يتعلق بحدودنا، باتخاذ مبادرات وساطة للتوفيق فيما بين الأطراف المتناحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد