On fera une distinction entre les cadres d'investissement relevant de la SFI du MM et les autres; | UN | ويتعين التمييز بين الأطر التي تتصل بالاستراتيجية المالية المتكاملة وتلك التي ليست لها صلة بها. |
Cette collaboration contribue de manière très concrète à renforcer la corrélation entre les cadres normatifs et les réalités des femmes au quotidien. | UN | ويساهم هذا التعاون بطريقة عملية جدا في تعزيز الصلات القائمة بين الأطر المعيارية والواقع اليومي للمرأة. |
Les liens entre les cadres politiques et l'investissement sont particulièrement évident dans le secteur de l'énergie renouvelable. | UN | أمّا الصلة بين أطر السياسات واستيعاب الاستثمارات فهي ربما تتجسّد كأفضل ما يكون في مصادر الطاقة المتجدّدة. |
Une distinction doit être opérée entre les cadres d'investissement intégrés établis conformément à la SFI définie par le mécanisme mondial et ceux correspondant à d'autres stratégies de financement intégrées. | UN | يجب التفريق بين أطر الاستثمار المتكاملة الموضوعة في إطار إستراتيجية التمويل المتكاملة التي وضعتها الآلية العالمية وغيرها من الأطر الموضوعة في إطار إستراتيجيات التمويل المتكاملة الأخرى |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il n'y avait pas vraiment de concurrence entre les cadres généraux de développement et le Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement. | UN | وأكدت عدة وفود على أنه ليس هناك تنافس بين إطار التنمية الشامل وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في حد ذاتهما. |
Des négociations exhaustives entre les cadres supérieurs du PNUD et de l'UNOPS sont en cours afin de résoudre la question du règlement du solde interfonds antérieur à 2007. | UN | وتجري مفاوضات شاملة بين كبار موظفي إدارة المكتب وإدارة البرنامج الإنمائي لتسوية الرصيد المشترك بين الصناديق لما قبل عام 2007. |
En raison des lacunes actuelles et des disparités entre les cadres juridiques, il est relativement facile aux pilleurs, trafiquants et acquéreurs de mauvaise foi d'échapper aux recherches et aux sanctions. | UN | وفي ضوء الثغرات وأوجه التفاوت القائمة بين الأطر القانونية، فإن من السهل نسبيا على اللصوص والمتّجرين والمشترين سيئي النية تفادي كشف جرائمهم والإفلات من العقاب عليها. |
Budgétisation axée sur les résultats : lien entre les cadres de budgétisation et les crédits demandés | UN | الميزنة القائمة على النتائج: الصلة بين الأطر والموارد المطلوبة |
Les différences importantes entre les cadres juridiques des diverses organisations internationales font qu'il est très difficile de dégager des principes applicables à toutes. | UN | فهناك فروق كبيرة بين الأطر القانونية لمختلف المنظمات الدولية، ومن الصعب جدا صياغة مبادئ تنطبق على جميع هذه المنظمات. |
Il vise à parvenir à un degré d'harmonisation optimal entre les cadres régionaux et mondial et à permettre de suivre la complémentarité des fonds reçus en dehors du Fonds mondial d'affectation spéciale. | UN | وهو يهدف إلى تحقيق المستوى الأمثل من التنسيق بين الأطر الإقليمية والعالمية، وإتاحة رصد تكامل التمويل الوارد من خارج الصندوق الاستئماني العالمي. |
En particulier, nous pensons qu'une plus grande cohérence entre les cadres de développement stratégique des fonds, programmes et institutions spécialisées est cruciale pour réaliser les objectifs de développement. | UN | وعلى وجه الخصوص فإننا نرى أن زيادة الاتساق فيما بين الأطر الإنمائية الاستراتيجية للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية الناجحة. |
81. Il importe en particulier d'établir dès le départ une liaison entre les cadres de planification ordinaires. | UN | ١٨ - تعتبر صياغة الصلات الفعالة والمبكرة بين أطر التخطيط المنتظم مهمة خطيرة بوجه خاص. |
A. Convergence accrue entre les cadres de gouvernance mondiaux et les Principes directeurs 5−6 3 | UN | ألف - تعميق المواءمة بين أطر الحوكمة العالمية والمبادئ التوجيهية 5-6 4 |
Cette réunion, appuyée par la FAO et à laquelle 15 pays ont été représentés, a été consacrée à l'interface entre les cadres de planification et l'aménagement du territoire au niveau local. | UN | عُقد هذا الاجتماع بدعم من منظمة اﻷغذية والزراعة وحضره ١٥ بلدا. وركز الاجتماع على الجوانب المشتركة بين أطر التخطيط وتنمية المناطق المحلية. |
Les liens entre les cadres et codes d'assurance de la qualité et les Principes fondamentaux sont aussi exposés dans le document de référence. | UN | كذلك تحدد وثيقة المعلومات الأساسية العلاقة بين أطر وقوانين ضمان الجودة ذات الصلة من جهة وبين المبادئ الأساسية من جهة أخرى. |
Les progrès accomplis dans ce domaine attestent des engagements pris par les pays pour lutter contre la pauvreté et du rapprochement qui s'opère entre les cadres de politique générale et les programmes d'assistance extérieure des pays. | UN | ويؤكد التقدم على هذه الجبهة الالتزامات الوطنية بالقضاء على الفقر والتوازي بين أطر البلدان العامة للسياسات وبرامجها للمساعدة الخارجية. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il n'y avait pas vraiment de concurrence entre les cadres généraux de développement et le Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement. | UN | وأكدت عدة وفود على أنه ليس هناك تنافس بين إطار التنمية الشامل وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في حد ذاتهما. |
Par ailleurs, des échanges de vues pourraient avoir lieu entre les cadres supérieurs du Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence, de l’ONUG et de l’ONUV pour promouvoir une plus grande souplesse et une meilleure coordination dans la gestion des tableaux d’effectifs des services linguistiques des trois grands centres de conférences de l’Organisation. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن إجراء مناقشات بين كبار المديرين في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا للتشجيع على المزيد من المرونة والتنسيق في إدارة جداول ملاك الوظائف المخصصة لخدمات اللغات في أكبر ثلاثة مراكز للمؤتمرات تابعة للمنظمة. |
Dans de nombreux pays, il existe un fossé entre les cadres stratégiques nationaux et leur mise en œuvre effective. | UN | ففي العديد من البلدان، توجد فجوة بين الأُطر الاستراتيجية الوطنية وتنفيذها الفعلي. |
Il était essentiel d'établir des liens entre les cadres de coopération régionale et les programmes de pays. | UN | ورئي أن وجود رابطة بين الإطار العالمي وأطر التعاون الإقليمي والبرامج القطرية أمر بالغ الأهمية. |
:: Collaboration étroite entre les cadres et le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | :: الشراكات القوية بين المديرين ومكتب إدارة الموارد البشرية. |
Il y a une très forte compétition entre les cadres politiques pour le contrôle des budgets du développement local et les procédures d'appel d'offres au niveau des districts pour les programmes financés par l'État. | UN | فقد حصل تنافس كبير بين كوادر الأحزاب حول السيطرة على الميزانيات المخصصة لتنمية المجتمعات المحلية وعمليات استدراج العروض على صعيد المقاطعات في ما يتعلق بالبرامج التي تموّلها الدولة. |
Il a réaffirmé l'importance de la cohérence entre les cadres de résultats et mis l'accent sur les mesures prises pour aligner et clarifier le rôle de chaque organisme. | UN | وأكّد من جديد على أهمية تحقيق الاتساق عبر أطر النتائج، وأبرز الأعمال الجارية في توحيد وتوضيح دور كل وكالة. |
Le PNUE soutient que l'approche organisationnelle qui a été adoptée vise précisément à réaliser des synergies entre les différents éléments du programme ainsi qu'entre les cadres supérieurs, puisqu'elle aborde les questions environnementales de façon globale et intégrée plutôt que sectorielle. | UN | أكّد البرنامج أن القصد من النهج الوظيفي الذي اضطُلع بتنفيذه هو إيجاد أوجه للتآزر فيما بين مختلف العناصر البرنامجية وفي صفوف الإدارة العليا، فهو يعالج جميع المسائل البيئية، ليس على نحو قطاعي، وإنما بصورة شاملة ومتكاملة. |
Il a également fait état des principales évaluations entreprises en 1998 en déclarant que des efforts seront faits pour adopter les normes internationales d’évaluation des programmes, renforcer les capacités institutionnelles, mettre davantage l’accent sur le droit des enfants, former le personnel de l’UNICEF et favoriser les contacts entre les cadres. | UN | وأبلغ أيضا عن التقييمات الرئيسية المضطلع بها في عام ١٩٩٨، وعن اعتزام القيام بمزيد من العمل لاعتماد معايير دولية لتقييم البرامج، وتعزيز القدرات المؤسسية، والتركيز على حقوق الطفل، وتدريب موظفي اليونيسيف، وتشجيع الاتصال بواسطة الشبكات فيما بين الفنيين. |