ويكيبيديا

    "entre les cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الحالات
        
    • بين حالات
        
    • بين الأحوال
        
    Il faut toutefois faire une distinction entre les cas qui ont été effectivement signalés et ceux qui n'ont pas été rapportés. UN إلا أن الفريق يميز بين الحالات المبلغ عنها وتلك التي لا يتم الإبلاغ عنها.
    Nous vous prions, dans vos explications, d'établir une distinction entre les cas suivants : UN وفي هذا التوضيح، يُرجى التمييز بين الحالات التالية:
    Il a été proposé que, lorsque cette question serait examinée, on établisse une distinction, dans le projet de chapitre, entre les cas suivants: UN وارتئي أنه عند النظر في هذا الموضوع ينبغي أن يميز مشروع الفصل بين الحالات التالية:
    La loi prévoit que l'absence de double incrimination peut être un motif de refus de l'aide, sans faire de distinction entre les cas où des mesures coercitives sont demandées. UN وينص القانون على أنَّ عدم ازدواجية التجريم يمكن أن يكون سبباً لرفض المساعدة، دون تمييز بين الحالات التي يُطلب فيها إعمال تدابير قسرية وغيرها من الحالات.
    En 2004, la Haute Cour de justice a rendu un arrêt dans lequel est a souligné qu'il convenait d'établir une distinction entre les cas d'objection de conscience et la désobéissance civile. UN وفي عام 2004، أصدرت محكمة العدل العليا قرارا شددت فيه على ضرورة التمييز بين حالات الاستنكاف الضميري والعصيان المدني.
    105. Aucune distinction n'a été faite dans la Loi type entre les cas où un prestataire de services de certification fournit lesdits services dans le cadre de son activité principale ou en fait une activité auxiliaire, habituelle ou occasionnelle, directement ou par l'intermédiaire d'un sous-traitant. UN 105- ولم يميز في القانون النموذجي بين الأحوال التي يمارس فيها مقدم خدمات التصديق توفير خدمات التصديق باعتبار ذلك نشاطه الرئيسي أو بصفة عمل فرعي، أو عادة أو عرضا، أو مباشرة أو عبر متعاقد من الباطن.
    Un équilibre devrait être trouvé entre les cas où les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays reçoivent une aide au titre d'activités axées sur certains objectifs précis et ceux où elles sont mieux aidées par un effort à caractère plus général. UN ولا بد من إيجاد توازن بين الحالات التي يتلقى فيها المشردون داخليا مساعدة من أنشطة مخصوصة موجهة إليهم والحالات التي يتلقون فيها مساعدة أفضل إذا كانت من خلال مجهود أكثر عمومية.
    On a aussi suggéré de faire une distinction entre les cas où une organisation autorise ses membres à commettre certains actes et ceux où elle leur ordonne de les commettre. UN واقتُرح أيضا أن يكون هناك تمييز بين الحالات التي تأذن فيها منظمة ما لأعضائها في اعتماد تصرف معين والحالات التي تأمرهم بذلك.
    Il faut distinguer entre les cas dans lesquels l'organisation internationale autorise ses États membres à adopter un certain comportement et ceux où elle leur demande d'adopter ce comportement. UN ويجب التفريق بين الحالات التي تأذن فيها المنظمة الدولية للدول الأعضاء فيها بتصرف معين، والحالات التي تطلب فيها المنظمة إلى الدول القيام بهذا التصرف.
    Par exemple, ils n'ont fait aucune distinction entre les cas impliquant des personnes en position de pouvoir ou d'autorité qui abusent de cette position pour exploiter des réfugiées, et les cas d'utilisation des services de prostituées adultes. UN فعلى سبيل المثال، لم يجر التفريق بين الحالات التي تستغل فيها اللاجئات من قبل الأشخاص ذوي السلطة أو النفوذ، وبين حالات الدعارة التي يمارسها الراشدون.
    L'Administration était d'avis qu'il fallait distinguer entre les cas dont le traitement avait donné lieu à des retards administratifs et ceux où les règles de gestion financière auraient été sciemment ignorées. UN وفي رأي الإدارة، يتعين التمييز بين الحالات التي لها دخل بالتأخيرات الإدارية في المعالجة، من ناحية، وتلك التي تم فيها تجاهل القواعد المالية من جهة أخرى.
    S'il est indiqué qu'un danger particulier n'existe pas, il faudrait dans la fiche faire une distinction claire entre les cas où celui qui établit le classement ne dispose d'aucune information et les cas où il dispose de résultats d'essais négatifs. A4.2.2.4 La date d'émission de la FDS devra être indiquée de manière très apparente. UN وإذا ذُكر عدم وجود خطر بعينه، ينبغي لصحيفة بيانات السلامة أن تفرق بوضوح بين الحالات التي لم تتوفر فيها معلومات للشخص الذي قام بالتصنيف وبين الحالات التي تمخض فيها الاختبار عن نتائج سلبية.
    Pour le Royaume-Uni, ce qui est fondamental, c’est d’établir une distinction entre les cas dans lesquels l’acte de l’État qui prête assistance est illicite indépendamment de tout autre acte et les actes qui ne le sont pas. UN وترى المملكة المتحدة أن المسألة اﻷساسية هي ضرورة التمييز بين الحالات التي يكون فيها الفعل الذي ترتكبه الدولة المقدمة للمساعدة فعلا غير مشروع بصفة مستقلة، والحالات التي لا يكون فيها هذا الفعل غير مشروع على هذا النحو.
    Lorsqu'il a adopté une nouvelle législation, l'État partie n'a pas, selon l'auteur, établi de distinction entre les cas où l'expropriation résultait de violations des dispositions du Pacte et les autres cas, majoritaires, où elle découlait de la nationalisation de biens privés. UN ويرى مقدم البلاغ أن الدولة الطرف قد أخفقت، لدى اعتمادها القوانين الجديدة، في بيان الفرق بين الحالات التي جاء فيها نزع الملكية كنتيجة لانتهاكات ﻷحكام العهد وأغلبية الحالات التي جاء فيها نزع الملكية كنتيجة لتأميم الملكية الخاصة.
    La distinction entre les cas régis par des règles de principe et ceux où une approche au cas par cas s'applique est encore floue, certains observateurs militant en faveur de l'établissement de < < seuils > > en matière de position dominante et de mainmise sur le marché. UN ولا تزال الحدود غير واضحة بين الحالات التي تُطبق فيها القواعد بحد ذاتها والحالات التي ينطبق فيها نهج لكل حالة على حدة، حيث يقول المعلقون بضرورة وجود " عتبات آمنة " تتصل بالهيمنة ومصادرة السوق.
    Il faut distinguer entre les cas dans lesquels l'État dont l'expulsé a la nationalité décide d'exercer son droit à la protection diplomatique de son national et s'adresse à une juridiction internationale et les cas dans lesquels la victime de l'expulsion illégale recourt aux tribunaux spécialisés en matière de droits de l'homme. UN ويجب التمييز بين الحالات التي تقرر فيها الدولة التي يحمل المطرود جنسيتها أن تمارس حقها في الحماية الدبلوماسية لرعاياها وتتوجه إلى محكمة دولية، والحالات التي يلجأ فيها الشخص الذي وقع ضحية لطرد غير قانوني إلى المحاكم المتخصصة في مجال حقوق الإنسان.
    Le projet fournit aux victimes de violence familiale un soutien précoce et des occasions de planification de la sécurité. Il aide à établir la distinction entre les cas à faible risque et les cas à risque élevé, et fournit de meilleures assises à l'avocat de la Couronne et aux tribunaux pour prendre des décisions concernant le cautionnement. UN ويوفر البرنامج لضحايا العنف المنزلي دعماً مبكراً وفرص التخطيط للسلامة، ويساعد على التمييز بين الحالات الشديدة الخطورة والحالات الأقل خطورة، ويوفر أساساً أفضل لمحامي التاج والمحاكم لاتخاذ القرارات المتعلقة بالكفالة.
    La délégation belge ne pense pas qu'il soit nécessaire d'établir une distinction entre les cas où une réserve contraire à l'article 19 constitue une condition essentielle du consentement de l'État qui l'a formulée, et les autres cas. UN 15 - ولا يرى وفده حاجة إلى التمييز بين الحالات التي يكون فيها التحفظ المنافي للمادة 19 من الاتفاقية شرطا أساسيا للقبول لدى الدولة التي أبدته والحالات الأخرى.
    Il a été déclaré qu'il n'était pas nécessaire de faire la distinction entre les cas où une réserve contraire à l'article 19 constituait une condition essentielle du consentement pour l'État qui l'avait formulée et les autres cas. UN 108 - وذُكر أنه لا حاجة للتمييز بين الحالات التي يشكل فيها التحفظ المخالف للمادة 19 شرطا أساســـيا من شروط الرضا للدولة التي أبدته وغيرها من الحالات.
    Il est nécessaire de distinguer entre les cas où la nationalité a été acquise par la naissance ou par naturalisation. UN وأضافت أن من الضروري التمييز بين حالات الجنسية بالمولد وحالات الجنسية بالاكتساب.
    Relativement à l'expulsion, il convient de distinguer entre les cas de double nationalité et ceux de multiple nationalité. UN وفيما يتعلق بمسألة الطرد، ينبغي التمييز بين حالات ازدواج الجنسية وحالات تعددها.
    588. Il a été également suggéré d'établir une distinction entre les cas dans lesquels un acte ne pouvait être annulé que si un motif de nullité était invoqué par un État (nullité relative) et les cas dans lesquels la nullité était une sanction imposée par le droit ou découle directement du droit international (nullité absolue ou ex lege). UN 588- ورئي أيضا أنه ينبغي التمييز بين الأحوال التي لا يمكن فيها بطلان فعل ما إلا إذا استندت دولة ما إلى سبب للبطلان (البطلان النسبي)، والأحوال التي يكون فيها البطلان عقوبة فرضها القانون أو تستمد مباشرة من القانون الدولي (البطلان المطلق أو بحكم القانون).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد