ويكيبيديا

    "entre les citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المواطنين
        
    • بين مواطني
        
    • بين المواطن
        
    • بين مواطنيها
        
    • بين هؤلاء
        
    • مع المواطنين
        
    • بين مواطن
        
    • بين مواطنين
        
    • بين أبناء
        
    • بين جميع المواطنين
        
    • بين الموطنين
        
    Il rejette toutes formes de discrimination et de privilège sexospécifiques entre les citoyens d'Afghanistan. UN ويرفض هذا الفصل جميع أشكال التمييز القائم على نوع الجنس بين المواطنين الأفغان.
    La règle générale est donc que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti, sans discrimination entre les citoyens et les étrangers. UN وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    Dans le cadre juridique existant, ce sont les outils fondamentaux garantissant la nondiscrimination et l'égalité entre les citoyens nicaraguayens. UN وفي الإطار القانوني الموجود تكون هذه هي الأدوات الرئيسية التي تضمن عدم التمييز والمساواة بين المواطنين النيكاراغويين.
    De plus, l'article 50 interdit la discrimination entre les citoyens en matière d'emploi. UN وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 50 التمييز في العمل بين المواطنين.
    viii) L'article 22 interdit toute forme de discrimination et de distinction entre les citoyens d'Afghanistan. UN ' 8` وتحظر المادة 22 جميع أشكال التمييز والتفرقة بين مواطني أفغانستان.
    La démocratie sert la cause du développement en tant qu'elle renforce le contrat social entre les citoyens et les décideurs. UN وتخدم الديمقراطية قضية التنمية لأنها تعزز العقد الاجتماعي بين المواطنين وصناع القرار.
    Chaque parlementaire devrait avoir à cœur de rétablir la confiance entre les citoyens et leurs élus. UN وينبغي أن ينكب اهتمام جميع المشرعين على إيجاد السبل الكفيلة باستعادة الثقة بين المواطنين والمشتغلين بالسياسة.
    Ces évolutions, qui sont principalement portées par les entreprises privées, ont permis d'utiliser Internet autrement et considérablement influé sur les rapports existant entre les citoyens, les créateurs, les entreprises et les gouvernements. UN وقد أتاحت هذه التطورات، ومعظمها تقودها مؤسسات الأعمال من القطاع الخاص، ازدياد أعداد مستخدمي الإنترنت الجدد وأثرت بقدر كبير على العلاقة بين المواطنين والمبتكرين ومؤسسات الأعمال والحكومات.
    Il permet de renforcer la confiance, la solidarité et la réciprocité entre les citoyens. UN إنه يُعزِّز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    Le volontariat favorise la confiance, la solidarité et la réciprocité entre les citoyens et au sein de la communauté mondiale. UN ويعزز التطوع الثقة والتضامن والتعاون المتبادل بين المواطنين والمجتمع العالمي.
    Le Venezuela a noté que la nouvelle Constitution découlait d'un dialogue entre les citoyens et renforçait les droits fondamentaux. UN ولاحظت فنزويلا أن الدستور الجديد جاء نتيجة الحوار بين المواطنين وعزز الحقوق الأساسية.
    La protection de la vie privée des citoyens est une nécessité, autant que l'établissement de canaux de communication entre les citoyens et leur peuple. UN وحماية الحياة الخاصة للمواطنين ضرورية شأنها شأن إقامة شبكات الاتصال بين المواطنين وحكوماتهم.
    L'objectif visé en déployant les formations susmentionnées était de maintenir l'ordre et la stabilité dans cette région et de résoudre les conflits surgissant entre les citoyens. UN وكان دخول هذه التشكيلات العسكرية يستهدف حفظ النظام والاستقرار في هذه المنطقة وتسوية النزاعات بين المواطنين.
    D'après l'État partie, le système laïc contribue à empêcher la discrimination entre les citoyens sur la base de la religion. UN وتفيد الدولة الطرف بأن النظام العلماني هو أداة تساعد على منع التمييز بين المواطنين على أساس معتقداتهم الدينية.
    D'après l'État partie, le système laïque contribue à empêcher la discrimination entre les citoyens sur la base de la religion. UN وتذكر الدولة الطرف أن النظام العلماني أداة تساعد في منع التمييز بين المواطنين على أساس عقائدهم الدينية.
    S'agissant des droits politiques et du droit d'association, la loi n'établit pas de discrimination, par exemple sexuelle, entre les citoyens. UN فيما يتعلق بالحقوق السياسية والحق في تكوين الجمعيات، لا يميز القانون بين المواطنين.
    En ce qui concerne l'emploi, aucune loi ne fait de distinction entre les citoyens sur la base de leur rendement au travail, comme on le voit dans les renseignements fournis plus haut au sujet de l'article 2 du Pacte. UN وفيما يتعلق بالعمل فلا توجد قوانين تمييز بين المواطنين في ممارسة العمل ويمكن العودة إلى المادة 2 من التقرير.
    L'État encourage l'établissement de relations de tolérance et de respect mutuels entre les citoyens de confessions différentes. UN وتعمل الدولة على تيسير قيام علاقات التسامح والاحترام المتبادلين بين المواطنين الذين يعتنقون ديانات مختلفة.
    L'article 22 de la Constitution interdit toutes les formes de discrimination entre les citoyens d'Afghanistan, hommes ou femmes. UN فالمادة 22 من الدستور تحظر جميع أنواع التمييز بين مواطني أفغانستان، رجالاً أو نساءً.
    La Constitution consacre comme valeurs suprêmes les droits et libertés de l'individu, sur lesquelles se fondent le règlement judicieux des relations mutuelles entre les citoyens, la société et l'État. UN وتحظى حقوق الإنسان وحرياته بالقيمة الأعلى في إطار الدستور، وهذا هو الأساس الذي انبنى عليه الإطار القانوني الحكيم الذي وُضع لتنظيم العلاقة بين المواطن والدولة والمجتمع.
    La Turquie ne fait pas de différence entre les citoyens selon leur origine ethnique ou leur race. UN وقال إن تركيا لا تفرق بين مواطنيها حسب الانتماء العرقي أو السلالة.
    En principe, toute distinction entre les citoyens de naissance et les citoyens par naturalisation est incompatible avec l'article 25. UN وقد يستثير التمييز بين هؤلاء الذين يستحقون الجنسية بموجب ميلادهم وهؤلاء الذين يحصلون عليها بطلب الجنسية، بعض التساؤلات فيما يتعلق بمطابقة ذلك ﻷحكام المادة ٢٥.
    La même nuit, il y a eu des affrontements entre les citoyens qui voulaient prier et ceux qui les empêchaient d'entrer dans la mosquée. UN وفي الليلة ذاتها، كانت هناك مواجهات مع المواطنين الذين كانوا يريدون الصلاة ومنعوا من دخول المسجد.
    Les Parties s'emploieront activement à développer leur coopération dans les domaines de la culture, de l'éducation, de la science, de la presse, de l'information et de la santé publique, ainsi que les contacts entre les citoyens et les associations de leur pays. UN يعمل اﻷطراف بنشاط على توسيع الاتصالات القائمة في المجالات الثقافية، والتعليمية، والعلمية، والصحفية واﻹعلامية، والصحية، وعلى تشجيع الاتصالات بين مواطن اﻷطراف ومنظماتهم الاجتماعية.
    La Convention entend par discrimination distinction, exclusion ou restriction, tandis que la Constitution du Gabon définit l'égalité comme étant la relation entre les citoyens qui profitent de droits égaux et sont soumis aux mêmes obligations, et garantit l'égalité à tous les citoyens devant la loi, quels que soient l'origine, la race, le sexe, la position ou la religion. UN وأردفت قائلة إن الاتفاقية تعرِّف التمييز بأنه تفرقة أو استبعاد أو تقييد، في حين أن دستور غابون يعرِّف المساواة بأنها العلاقة بين مواطنين يتمتعون بحقوق متساوية ويخضعون لنفس الإلتزامات، وهو يضمن المساواة لجميع المواطنين أمام القانون، بصرف النظر عن الأصل، أو العنصر، أو نوع الجنس، أوالرأي، أو الدين.
    Cela pourrait être interprété comme une incitation flagrante à la haine ethnique entre les citoyens de l'Afghanistan. UN ويمكن أن يفسر ذلك على أنه تحريض سافر على الكراهية العرقية بين أبناء شعب أفغانستــان.
    En effet, la constitution et le Pacte national énoncent le principe de l'égalité entre les citoyens, hommes et femmes, sans discrimination. UN وفي الواقع، فإن الدستور والميثاق الوطني أقرا مبدأ المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز على أساس الجنس.
    viii) L'unité nationale et les liens sociaux entre les citoyens ont été renforcés pour permettre à chacun de s'acquitter pleinement de ses obligations à l'égard de la société et faire en sorte que celleci garantisse à chacun tous ses droits et libertés; UN `8` تعزيز الوحدة الوطنية والروابط الاجتماعية بين الموطنين ومضمونها أن يؤدي كل مواطن واجبه كاملاً تجاه المجتمع وأن يكفل المجتمع للمواطن كامل حقوقه وحرياته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد