ويكيبيديا

    "entre les combattants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المقاتلين
        
    • بين المتحاربين
        
    • بين المحاربين
        
    < < [L]a guerre supposait encore un certain nombre de règles restrictives. Elle supposait surtout une discrimination entre les combattants et les non-combattants. UN كانت الحرب دائما تستلزم فرض قواعد تقييدية معينة؛ بل وكانت فوق ذلك تقضي بالتمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    < < [L]a guerre supposait encore un certain nombre de règles restrictives. Elle supposait surtout une discrimination entre les combattants et les non-combattants. UN كانت الحرب دائما تستلزم فرض قواعد تقييدية معينة؛ بل وكانت فوق ذلك تقضي بالتمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    La mine antipersonnel est une arme qui ne peut faire de différence entre les combattants et les civils innocents. UN إن الألغام الأرضية المضادة للأفراد سلاح لا يمكن أن يميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء.
    Le Gouvernement rwandais continue de réclamer que des casques bleus s'interposent entre les combattants, ce qui est irréalisable dans la pratique. UN وما زالت حكومة رواندا تصر على أن نشر ذوي الخوذات الزرقاء بين المتحاربين أمر غير قابل للتطبيق عملياً.
    Elle portait création entre les combattants d'une zone démilitarisée de quatre kilomètres, courant sur près de 200 kilomètres sur toute la largeur de la péninsule coréenne. UN ونص الاتفاق على إنشاء منطقة مجردة من السلاح بين المتحاربين عرضها ٤ كيلومترات وتمتد ١٥١ ميلا عبر كامل عرض شبه الجزيرة الكورية.
    Les régions contrôlées par les insurgés - considérées comme < < zones de feu à volonté > > par les observateurs, l'armée attaquant des secteurs où elle sait que se trouve une population civile sans essayer de faire la distinction entre les combattants et les civils - sont habitées par un grand nombre de civils. UN غير أن المناطق التي يُسيطر عليها المتمردون والتي يصفها المراقبون بأنها مناطق مباح فيها إطلاق النار نظرا لأن العسكريين يقومون بهجماتهم مع علمهم المسبق بوجود مدنيين من دون أن يحاولوا التمييز بين المحاربين والمدنيين فإنها تؤوي أعداداً كبيرة من المدنيين.
    Elles ne font pas la distinction entre les combattants et les civils et mutilent ou tuent aveuglément des civils innocents, y compris des femmes et des enfants. UN وهي لا تميز بين المقاتلين والمدنيين، وتشوه أو تقتل على نحو عشوائي المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Selon ce principe, une distinction doit être faite entre les combattants et les noncombattants, et entre les objectifs militaires et les biens ou lieux protégés. UN فهذا المبدأ يقتضي أن يفرَّق بين المقاتلين وغير المقاتلين وأن يفرَّق بين الأهداف العسكرية وبين الممتلكات والأماكن التي تتمتع بالحماية.
    Il fallait établir une distinction entre les combattants et les noncombattants, et il n'était pas permis de causer des dommages inutiles. UN ويجب التفريق بين المقاتلين وغير المقاتلين وألا يُسمح بالتسبب في أضرار لا ضرورة لها.
    Les mines antipersonnel sont des armes qui ne font pas la distinction entre les combattants et les civils innocents. UN إن الألغام المضادة للأفراد أسلحة لا تميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء.
    Le spectre du terrorisme international a pris une dangereuse ampleur. Le terrorisme ne fait pas la distinction entre les combattants et les non-combattants. UN إن شبح اﻹرهاب الدولي اكتسب بحكم طبيعته قوة دفع خطيرة، فهو لا يميز بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    12. De nombreuses situations sont caractérisées par des hostilités de toutes sortes qui nécessitent l'établissement d'une distinction entre les combattants et les civils. UN ٢١- وثمة حالات كثيرة تتصف بأعمال عدائية مختلفة اﻷنواع، تستدعي تطبيق مبادئ التمييز بين المقاتلين والمدنيين.
    Des situations différentes pourraient se présenter en ce qui concerne la proportionnalité, l'obligation d'établir une distinction entre les combattants et la population civile, l'escalade des conflits, la neutralité, le génocide et l'environnement. UN فأمثلة الحالات الممكنة تتصل بالتناسب، وواجب التمييز بين المقاتلين والمدنيين، وتفاقم النزاع، والحياد، واﻹبادة الجماعية، والبيئة.
    Les viols collectifs, en particulier, sont pratiqués pour renforcer la cohésion au sein des unités, créant des liens entre les combattants recrutés de force et augmentant leur tolérance à l'égard de la violence. UN ويتم اللجوء إلى الاغتصاب الجماعي بالتحديد لإقامة لحمة بين الوحدات، وخلق علاقة متينة بين المقاتلين المجندين بالقوة وجعلهم أكثر تقبلا لأعمال العنف.
    Les mortiers sont des armes tactiques qui tuent ou blessent quiconque se trouve dans leur rayon d'impact, étant incapables d'établir une distinction entre les combattants et les civils. UN فقذائف الهاون تستهدف منطقة بأكملها، وتقتل أو تصيب كل من يتصادف وجوده في المنطقة المصابة بعد الانفجار، ويصعب عليها التمييز بين المقاتلين والمدنيين.
    Affrontements entre les combattants lendu et les soldats de l'UPDF basés à Bambumines, le centre commercial de Kobu. UN حدوث مواجهات بين المقاتلين الليندو وجنود تابعين لقوات الدفاع الشعبي الأوغندية، المتمركزين في بامبومينس، وهي المركز التجاري لكوبو.
    Dans le Sud-Soudan, des violences interethniques ont été signalées dans les États d'Equatoria-Est et de Warrab, ainsi que dans l'État de Jonglei, où les affrontements survenus en août entre les combattants murles et nuers auraient fait plus de 80 morts. UN ففي جنوب السودان أبلغ عن وقوع حوادث عنف متفرقة بين الطوائف الإثنية في ولايتي شرق الاستوائية وواراب وفي جونقلي، حيث أفيد أن الاشتباكات بين المقاتلين المورلي والنوير خلّفت ما يربو على 80 قتيلا.
    Elle portait création entre les combattants d'une zone démilitarisée de 4 kilomètres, courant sur près de 200 kilomètres sur toute la largeur de la péninsule coréenne. UN وقد استحدث الاتفاق منطقة مجردة من السلاح بين المتحاربين عرضها أربعة كيلومترات وتمتد ١٥١ ميلا بعرض شبه الجزيرة الكورية بأسرها.
    Elle portait création entre les combattants d'une zone démilitarisée de 4 kilomètres, courant sur près de 200 kilomètres sur toute la largeur de la péninsule coréenne. UN وقد استحدث الاتفاق منطقة مجردة من السلاح تفصل بين المتحاربين عرضها أربعة كيلومترات وتمتد 151 ميلا بعرض شبه الجزيرة الكورية بأسرها.
    Elle portait création entre les combattants d'une zone démilitarisée de 4 kilomètres, courant sur près de 200 kilomètres sur toute la largeur de la péninsule coréenne. UN وقد استحدث الاتفاق منطقة مجردة من السلاح بين المتحاربين عرضها ٤ كيلومترات وتمتد ١٥١ ميلا بعرض شبه الجزيرة الكورية كاملة.
    Le meurtre de civils soupçonnés de terrorisme, avant même qu'aucune opération de belligérance directe les impliquant n'ait eu lieu, est selon lui profondément contraire au principe fondamental selon lequel les forces armées doivent distinguer entre les combattants et les civils. UN ويؤكد في ذلك الرأي الذي قدمه أن قتل المدنيين المشتبه في قيامهم بنشاط إرهابي، في حالة عدم تورطهم في عملية حربية مباشرة جارية، يشكل في جوهره انتهاكاً للمبدأ الأساسي القائل إنه يجب على القوات المسلحة أن تميز بين المحاربين والمدنيين.
    Parallèlement à l'intensification des opérations militaires de l'APLS contre le groupe Yau Yau, la Mission a multiplié les démarches, notamment à l'occasion d'une déclaration publique émise le 8 avril, dans laquelle elle a insisté sur l'importance de faire la distinction entre les combattants et les civils, et en mobilisant la communauté diplomatique. UN ومع تكثيف الجيش الشعبي لعملياته العسكرية ضد جماعة ياو ياو، زادت البعثة من أنشطتها، بما في ذلك إصدار بيان عام في 8 نيسان/أبريل يشدد على الأهمية الخاصة للتمييز بين المحاربين والمدنيين، ومن خلال السلك الدبلوماسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد