ويكيبيديا

    "entre les communautés locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المجتمعات المحلية
        
    • بين القبائل المحلية
        
    Les États doivent également encourager l'entente entre les communautés locales et veiller au respect mutuel de la diversité culturelle. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تعزز التفاهم بين المجتمعات المحلية وتكفل الاحترام المتبادل للتنوع الثقافي.
    La Mission est restée axée sur le nord du Kosovo en augmentant ses effectifs vivant dans la région et en cherchant à calmer les tensions constantes entre les communautés locales. UN وقد واصلت البعثة تركيز اهتمامها على شمال كوسوفو، إذ زادت عدد موظفيها المقيمين في المنطقة، وعملت على نزع فتيل التوترات المستمرة بين المجتمعات المحلية.
    À cet égard, le Gouvernement s'est efforcé de réduire le fossé de l'information et la fracture numérique entre les communautés locales. UN وفي هذا الصدد، بذلت الحكومة جهودا لتضييق الفجوة في التكنولوجيات المعلوماتية والرقمية فيما بين المجتمعات المحلية.
    Ils ont fait valoir que la communication transculturelle a toujours été un obstacle à l'interaction positive entre les communautés locales et le chercheur qui leur est extérieur. UN وقد كانت حجتهم أن الاتصال بين الثقافات كان دائما عقبة أمام حدوث تفاعل إيجابي بين المجتمعات المحلية والدخلاء عليها.
    Cette situation est source de tensions et de griefs récurrents, qui auraient pu dégénérer en affrontements si la Force intérimaire n'avait pas été en mesure d'appliquer sa stratégie de prévention et d'atténuation des conflits, qui prévoit notamment l'établissement de zones tampons entre les communautés locales et leur bétail, ainsi que des patrouilles fréquentes pour faciliter une alerte rapide. UN وهذا الوضع هو مصدر لتوترات متكررة واتهامات متبادلة يمكن أن تتصاعد إلى أعمال عنف لم يَحُل دونها حتى الآن سوى قدرة البعثة على تنفيذ استراتيجيتها لمنع نشوب النزاعات وتخفيف حدتها، بما في ذلك إقامة مناطق فصل صارم بين القبائل المحلية ومواشيها، وتسييـر دوريات مكثفة دعما للإنذار المبكر.
    renforcement des mécanismes pour désamorcer les tensions entre les communautés locales, les rapatriés et les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN الآليات المعززة من أجل التصدي لحالات التوتر بين المجتمعات المحلية والعائدين والمشردين داخليا.
    En l'absence d'autorités gouvernementales, les malentendus entre les communautés locales vivant dans la région frontalière ont généralement eu tendance à dégénérer. UN وأظهرت حالات سوء التفاهم بين المجتمعات المحلية في المنطقة الحدودية توجّها نحو التصاعد في غياب سلطة الدولة.
    Il convient d'encourager l'échange d'informations et de pratiques entre les communautés locales. UN ويجب دعم تبادل المعلومات والممارسات بين المجتمعات المحلية.
    Il convient d'encourager l'échange d'informations et de pratiques entre les communautés locales. UN ويجب دعم تبادل المعلومات والممارسات بين المجتمعات المحلية.
    IFRI est un réseau mondial de centres de recherche associés (basés en Bolivie, en Équateur, au Guatemala, en Inde, au Mali, au Népal et en Ouganda), qui s'intéresse aux interactions entre les communautés locales et les ressources forestières qu'elles utilisent. UN ويعتبر البرنامج شبكة عالمية مكونة من مراكز أبحاث، متعاونة في كل من اكوادور وأوغندا وبوليفيا وغواتيمالا ومالي ونيبال والهند، تركز على التفاعلات بين المجتمعات المحلية والموارد الحراجية التي تستخدمها.
    Ces études d'impact, qui devraient intégrer une dimension participative, sont le seul moyen de faire en sorte que les avantages dégagés par les contrats de vente ou de location de terres soient répartis de manière équitable entre les communautés locales, l'État hôte et l'investisseur. UN ولن يتسنَّى ضمان أن توزِّع عقودُ إيجار الأراضي أو بيعها المنافعَ بإنصاف بين المجتمعات المحلية والدولة المضيفة والمستثمر إلاّ عن طريق عمليات تقييم الأثر التي ينبغي أن يكون لها بُعد تشاركي.
    Cela est non seulement devenu une source de tensions entre les forces de sécurité iraquiennes et kurdes, mais a aussi accentué la profonde méfiance qui existe entre les communautés locales dans le nord de l'Iraq. UN ولم يصبح هذا مصدرا للتوتر بين قوات الأمن العراقية والكردية فحسب، بل أضاف إلى عدم الثقة العميق السائد فيما بين المجتمعات المحلية في شمال العراق.
    Dans les efforts que nous déployons pour transformer notre société et pour l'adapter à l'ère de l'information, nous avons également pris conscience de l'importance qu'il y a à réduire le fossé de l'information et la fracture numérique entre les communautés locales. UN وفي سعينا لجعل مجتمعنا يتكيف مع عصر المعلومات أدركنا أيضا أهمية تجسير فجوة التكنولوجيا الرقمية والمعلوماتية بين المجتمعات المحلية.
    Faciliter le dialogue entre les communautés locales et autochtones et les décideurs; UN :: تيسير إجراء الحوار بشأن السياسات بين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين من ناحية وواضعي السياسات من الناحية الأخرى؛
    :: Qu'il y ait davantage de soutien pour l'observation collective de programmes exécutés à l'étranger afin de favoriser le rapprochement culturel entre les communautés locales et les membres des ONG; UN دعم المراقبة الجماعية فيما يتعلق بالبرامج التي تتم في الخارج وذلك من أجل تيسير التقارب الثقافي فيما بين المجتمعات المحلية وأعضاء المنظمات غير الحكومية؛
    :: Promotion et facilitation du dialogue entre les communautés locales et les gouvernements des États sur les processus de planification et de budgétisation, y compris l'identification des ressources budgétaires nécessaires et l'organisation de réunions mensuelles avec les responsables des collectivités locales sur l'établissement du budget UN :: تعزيز الحوار وتيسيره بين المجتمعات المحلية وحكومة الولاية بشأن عمليات التخطيط والميزنة، بما في ذلك تحديد احتياجات الميزانية وتيسير اجتماعات شهرية مع مسؤولي الحكومات المحلية بشأن إعداد الميزانية
    Il note avec une vive préoccupation que, selon certaines informations, un grand nombre de conflits surviennent chaque année dans l'ensemble de l'Indonésie entre les communautés locales et les sociétés productrices d'huile de palme. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق التقارير التي وفقاً لها ينشب عدد كبير من النـزاعات في كل سنة في كافة أنحاء إندونيسيا بين المجتمعات المحلية وشركات نخيل الزيت.
    De telles pratiques devraient être reproduites à grand échelle un peu partout dans le monde, et les parlementaires ont un rôle unique à jouer en ce sens qu'ils sont à l'interface entre les communautés locales et les processus décisionnels au niveau national; UN وينبغي تكرار تطبيق هذه الممارسات السليمة على نطاق أوسع في جميع أنحاء العالم، ويمكن للبرلمانيين تأدية دور هام في بناء الجسور بين المجتمعات المحلية وعملية صنع القرار على الصعيد الوطني؛
    L'échange de connaissances entre les communautés locales, la société civile, le secteur privé et les décideurs doit également être facilité aux niveaux national et international, ainsi qu'entre chercheurs et parties prenantes touchées par les changements climatiques et la dégradation des terres; UN ويتطلب الأمر أيضاً تسهيل تبادل المعلومات بين المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص ومقرري السياسات على المستويين الوطني والدولي، وبين الباحثين وأصحاب المصلحة المتأثرين بتغير المناخ وتدهور الأراضي؛
    L'évolution des préférences du marché et des structures de la gouvernance, de manière plus générale, contribue également à encourager une coopération accrue entre les communautés locales et les grandes entreprises, au niveau tant de la gestion forestière que du partage des avantages. UN 62 - ويساهم أيضا تغير أفضليات السوق وهياكل الحوكمة بشكل أعم في زيادة توطيد التعاون بين المجتمعات المحلية والشركات الكبرى، من حيث كل من إدارة الغابات وتقاسم الأرباح.
    Le référendum unilatéral organisé par la communauté ngok dinka n'a servi qu'à aiguiser les tensions entre les communautés locales et pourrait gravement compromettre les modestes progrès réalisés par les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud vers le règlement de la question d'Abyei. UN ولم يؤد الاستفتاء الانفرادي الذي نظمته قبيلة دينكا نقوك إلا إلى زيادة حالات التوتر بين القبائل المحلية ومن شأنه أن يقوض بشكل خطير التقدم الطفيف الذي أحرزته حكومتا السودان وجنوب السودان في حل قضية أبيي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد