Le Pacte fait donc implicitement une distinction entre les composantes cycliques et les composantes structurelles des déficits. | UN | وبالتالي فإن الميثاق يميز ضمنيا بين العناصر الدورية والهيكلية لعجز الميزانية. |
L'efficacité des opérations de maintien de la paix dépend d'une étroite collaboration entre les composantes militaire, civile et policière internationales. | UN | 16 - وذكرت أن فعالية عمليات حفظ السلام تتوقف على التعاون الوثيق بين العناصر العسكرية والمدنية وعناصر الشرطة الدولية. |
Il est également chargé de la coordination entre les composantes de la MINUK, le but étant d'assurer une application concertée de la stratégie de la STADIM. | UN | كما أنها مسؤولة أيضا عن التنسيق بين عناصر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة لضمان تنفيذ متفق عليه لاستراتيجية هيئات الإدارة المشتركة المؤقتة. |
Dans le cadre de l'opération civile, une unité de contrôle des frontières a été créée qui sera chargée d'assurer la liaison entre les composantes de l'APRONUC et les structures administratives existantes, les opérations civiles sur le terrain, l'appui logistique civil et autres activités. | UN | وشكلت وحدة لمراقبة الحدود لتكون جزءا من العملية المدنية، بحيث تكون مسؤولة عن الاتصال بين عناصر السلطة والهياكل الادارية الموجودة، والعمليات الميدانية المدنية، والدعم السوقي المدني، وأنشطة أخرى. |
Les équipes favorisent le renforcement de la planification conjointe et de la collaboration entre les composantes civile et militaire de la Mission. | UN | وتعمل الأفرقة كحفاز لتعزيز عملية التخطيط المشترك والتعاون بين العنصرين المدني والعسكري. |
La Direction des programmes nationaux de prévision oriente et coordonne les programmes de prévision entre les composantes régionales et nationales. | UN | ويقوم فرع برامج التنبؤ الوطنية بقيادة وتنسيق برامج التنبؤ فيما بين المكونات الاقليمية والمركزية. |
Améliorer les synergies entre les composantes du système des droits de l'homme. | UN | :: أن يحسِّن أوجه تآزر الطاقات بين مكونات منظومة حقوق الإنسان. |
Une cellule d'analyse et de coordination opérationnelles a été constituée entre les composantes militaire, policière et civile. | UN | وأنشئت خلية للتحليل التشغيلي والتنسيق بين العنصر العسكري وعنصر والشرطة والعنصر المدني. |
Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. | UN | وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني. |
∙ D'assurer ainsi qu'il convient une coordination et une coopération accrues entre les composantes humanitaires et militaires des opérations de paix. | UN | ∙ العمل، حسب الملائم، على ضمان تعزيز التنسيق والتعاون بين العناصر اﻹنسانية والعسكرية في عمليات السلم. |
Elle est à l'interface entre les composantes préventives et palliatives de la gestion des catastrophes. | UN | ويشكل صلة متميزة بين العناصر الوقائية وعناصر الاستجابة في مجال إدارة الكوارث. |
Nouveaux mandats et transferts entre les composantes | UN | الولايات الجديدة والتغييرات فيما بين العناصر |
Nouveaux mandats et transferts entre les composantes | UN | الولايات الجديدة والتغييرات فيما بين العناصر |
Après avoir évalué les besoins et déterminé les moyens de renforcer les liens entre les composantes des programmes de santé génésique, le FNUAP adoptera une approche différenciée pour intégrer les services actuels de planification familiale au sein d'un programme plus vaste de santé génésique. | UN | وسيستخدم نهج متزايد المفعول يستند إلى تقييم للاحتياجات وتحديد الوسائل المتيسرة لتعزيز الصلات بين عناصر برامج الصحة اﻹنجابية، لتوسيع الخدمات المتوفرة في تنظيم اﻷسرة لتشمل السياق اﻷوسع للصحة اﻹنجابية. |
L'introduction rapide d'un cadre institutionnel clairement établi pour les efforts de coopération aurait contribué à améliorer les relations de travail entre les différentes composantes de l'APRONUC, en particulier entre les composantes militaire et civile. | UN | وكان يمكن أن تستفيد علاقة العمل بين عناصر السلطة، وخاصة بين العنصرين العسكري والمدني، من اﻷخذ مبكرا بإطار مؤسسي مصوغ بوضوح من أجل الجهود التعاونية. |
Soulignant l'importance, aux fins de la mise en œuvre du mandat de la Mission, de poursuivre les efforts déployés pour renforcer la collaboration entre les composantes militaire, civile et policière de la MINUAD et entre la MINUAD et les organisations humanitaires présentes au Darfour, | UN | وإذ يشدد على أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعامل الفعال بين عناصر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بجوانبها العسكري والمدني والشرطي، وبين العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية في دارفور، في تنفيذ ولاية البعثة، |
La situation a été facilitée par la coopération entre les composantes militaire et administrative, notamment l'affectation de personnel militaire pour aider le personnel civil; toutefois, les composantes logistiques travaillent actuellement au maximum de leurs capacités. | UN | وقد خفف من حدة هذا المشكل وجود تعاون بين العنصرين العسكري والإداري شمل تعيين أفراد عسكريين لتعزيز صفوف زملائهم المدنيين. إلا أن العناصر اللوجستية تُستخدم الآن إلى أقصى طاقاتها. |
Il faut en outre une coopération et une compréhension accrues entre les composantes militaire et civile de notre action. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين العنصرين العسكري والمدني لعملنا. |
Cela permettrait d'assurer l'intégration des fonctions militaires, politiques et humanitaires, ainsi qu'une coopération étroite entre les composantes civile et militaire à tous les niveaux. | UN | اﻷمر الذي من شأنه أن يساعد على ضمان تكامل المهام العسكرية والسياسية والانسانية ويكفل التعاون الوثيق بين العنصرين المدني والعسكري على كل المستويات. |
Créer des synergies entre les composantes que sont le développement, la politique et la sécurité sera la clef du succès de l'ONU. | UN | وإن خلق التعاون بين المكونات الإنمائية والسياسية والأمنية سيكون مفتاح نجاح الأمم المتحدة. |
:: J'assure également la coordination de la mise en œuvre des politiques entre les composantes de la mission. | UN | :: أتولى أيضا تنسيق تنفيذ السياسات فيما بين مكونات البعثة |
De plus, compte tenu du rôle et des responsabilités croissants du personnel de police dans les opérations de maintien de la paix, il faut s'attacher à éviter tout chevauchement des tâches entre les composantes militaire et de police. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الدور المتنامي والمسؤوليات المتزايدة لأفراد الشرطة في عمليات حفظ السلام، ينبغي إيلاء العناية لضمان عدم ازدواجية المهام بين العنصر العسكري وعنصر الشرطة. |
La MINUL a en outre déclaré qu’elle veillerait à ce que des liens soient établis aux niveaux des politiques et des programmes, entre les composantes afférentes à la réforme de l’appareil de sécurité et à l’état de droit. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفادت البعثة بأنها ستكفل إقامة صلات سياساتية وبرنامجية بين عنصري إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون. |
En l'absence de données, ce pourcentage de 10 % pouvait être considéré raisonnable et devrait être scindé en deux parts égales entre les composantes locales et non locales de l'indice d'ajustement. | UN | ونظرا لعدم وجود بيانات كافية، فإن ١٠ في المائة من اﻷجر يمكن اعتبارها نسبة معقولة ويجب أن تقسم بالتساوي بين عنصر اﻹنفاق في المنطقة وعنصر اﻹنفاق خارج المنطقة في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |