ويكيبيديا

    "entre les continents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين القارات
        
    • بين القارتين
        
    • بين اليابسة
        
    Néanmoins, il y a un trafic d'herbe de cannabis entre les pays et entre les continents. UN ومع ذلك يمارس الاتجار بعشبة القنّب عبر الحدود وما بين القارات.
    Je déclare que les mouvements de migration entre les continents et au sein des continents sont aujourd'hui devenus un problème international d'ordre économique, social, intellectuel et humanitaire. UN وأقول لكم أن الهجرة اليوم بين القارات أو داخلها أصبحت مشكلة دولية ذات طابع اقتصادي، واجتماعي، وثقافي، وإنساني.
    Situés comme nous le sommes à l'épicentre de l'Eurasie, nous aspirons à élargir la zone de coopération et de prospérité, tout en continuant de jouer notre rôle traditionnel de lien entre les continents et les civilisations. UN ومن فوق بؤرة أوراسيا ترنو إلى توسيع نطاق التعاون والازدهار، وهي تواصل دورها التقليدي في الربط بين القارات والحضارات.
    Un tel forum pourrait aussi servir à jeter des ponts entre les continents africain et américain. UN ويمكن لهذا المنتدى أيضاً إقامة روابط بين القارتين الأفريقية والأمريكية.
    La stratégie s'articule autour de quatre thèmes prioritaires : liens entre les continents et les océans; écosystèmes au service du bien-être de l'humanité; conciliation de l'utilisation et de la conservation; populations et régions vulnérables. UN وتتركز الاستراتيجية حول أربعة مواضيع ذات أولوية: عوامل الترابط بين اليابسة والمحيطات؛ والنظم الإيكولوجية من أجل رفاهية الإنسان؛ والاستخدام والحفظ المتوافقان؛ والسكان المعرضون والأماكن المعرضة.
    La mondialisation s'accélère et les déséquilibres économiques et sociaux s'accentuent entre les continents et en leur sein. UN فالعولمة تتسارع ويتزايد اختلال التوازن الاقتصادي والاجتماعي بين القارات وداخلها.
    Si les migrations internationales entre les continents font l'objet d'une attention non négligeable, la plupart des migrants internationaux se déplacent cependant sur des distances moindres. UN 5 - وفي حين تحظى الهجرة الدولية بين القارات باهتمام كبير، تقتصر حركة معظم المهاجرين الدوليين على مسافات أقصر.
    Elles témoignent aussi de l'ignorance profondément enracinée des différences sociales de plus en plus prononcées entre les continents, les régions et les pays ainsi qu'à l'intérieur des pays, et de la multiplicité des visions sur l'évolution que va suivre notre planète. UN كما تعكس جهلا عميقا بالاختلافات الاجتماعية التي تزداد حدة بين القارات والمناطق والبلدان وداخل البلدان وتعكس جهلا بوجهات النظر الأخرى المتعلقة بالرؤية المستقبلية لعالمنا.
    Cette reconnaissance et ce respect sont néanmoins plus difficiles à discerner dans les faits et les études d'ensemble effectuées au niveau régional font apparaître des différences très nettes entre les continents. UN لكن الاعتراف بهذه الحقوق واحترامها فعليا ليسا على هذا القدر من الوضوح، كما تظهر فروق إقليمية بارزة بين القارات المشمولة بالدراسات العامة الإقليمية.
    Cependant, en ce qui concerne les perspectives de développement et les taux de croissance économique, des disparités persistent entre les continents et les pays ainsi qu'à l'intérieur des pays. UN ومع ذلك، استمرت التباينات بين احتمالات التنمية في المستقبل ومستويات النمو الاقتصادي بين القارات والبلدان، وكذلك داخل البلدان.
    Déclaration de Bakou < < Le GUAM : un trait d'union entre les continents > > UN إعلان باكو " مجموعة غوام: الجمع بين القارات "
    L'exécution de ces projets, la mise en place de corridors et la modernisation des chemins de fer et des routes pour les transports internationaux permettront de créer les conditions voulues pour renforcer le potentiel de la région en tant que point de passage entre les continents et pour donner un nouvel élan au développement des relations économiques entre l'Europe et l'Asie. UN وسيؤدي تنفيذ هذه المشاريع، وعمل الترتيبات المتعلقة بممرات النقل الدولية، وتحديث خطوط السكك الحديدية والطرق البرية، إلى تهيئة الظروف المطلوب إيجادها مسبقاً من أجل تعزيز إمكانيات المنطقة بوصفها معبراً يربط بين القارات وإعطاء دفعة جديدة لروابط التنمية الاقتصادية بين أوروبا وآسيا.
    En cette ère de progrès technologiques, où la distance entre les continents est devenue dérisoire et la population de nombreux pays multinationale et pluriethnique, aucune société démocratique ne saurait se développer si elle ne permet pas d'harmoniser les valeurs et les principes de tous les groupes culturels et religieux. UN وفي عصر التكنولوجيا هذا، حيث أصبحت المسافة بين القارات ضئيلة وحيث اتخذ سكان العديد من البلدان طابعا متعدد الأوطان ومتعدد الأعراق، فان تطوير أي مجتمع ديمقراطي أمر مستحيل بدون تمكين جميع المواطنين من توحيد قيمهم ومبادئهم مع قيم الجماعات الثقافية والدينية الأخرى.
    Il a suggéré que les intervenants soient désignés par type de coopération: a) coopération NordSud; b) coopération SudSud; c) coopération triangulaire; et d) coopération entre les continents. UN ورأى أنّه يمكن تعيين أعضاء الفريق وفقاً لأنواع التعاون: (أ) التعاون فيما بين الشمال والجنوب، (ب) التعاون فيما بين بلدان الجنوب، (ج) التعاون الثلاثي، (د) التعاون بين القارات.
    Le Conseil a signé la Déclaration de Bakou du Sommet de l'Organisation du GUAM pour la démocratie et le développement économique intitulée < < Le GUAM : un trait d'union entre les continents > > , dans laquelle il a confirmé la communauté d'intérêts et d'approches des États membres et leur aspiration à créer un espace commun d'intégration et de sécurité dans la région du GUAM. UN ووقّع المجلس إعلان باكو المعنون " غوام: الجمع بين القارات " ، وذلك أثناء مؤتمر قمة منظمة مجموعة غوام للديمقراطية والتنمية الاقتصادية، حيث أكد من جديد على المصالح والنهج المشتركة للدول الأعضاء ورغبتها في إقامة فضاء مشترك للتكامل والأمن في منطقة مجموعة غوام.
    Les réponses au questionnaire étaient réparties de façon assez homogène entre les continents, dans la mesure où 34 % des États qui avaient répondu se situaient en Europe, 24 % en Asie, 21 % en Afrique, 20 % dans les Amériques et 1 % en Océanie. UN 25- وكانت الردود على الاستبيان متجانسة من حيث التوزيع نسبياً بين القارات حيث وردت 34 في المائة منها من دول تقع في أوروبا، و24 في المائة في آسيا، و21 في المائة في أفريقيا، و20 في المائة في الأمريكتين، وواحد في المائة في أوقيانوسيا.
    Ils le faisaient aussi bien pour la population générale (96 %) que les groupes à risque (89 %), avec des écarts minimes entre les continents. UN وقد أُبلغ عن ذلك بشأن عموم السكان (96 في المائة) وبشأن الفئات المعرضة للخطر (89 في المائة)، مع وجود اختلافات ضئيلة بين القارات.
    et le développement économique, tenu à Bakou Le deuxième Sommet de l'Organisation du GUAM pour la démocratie et le développement économique a été organisé à Bakou, les 18 et 19 juin 2007, sur le thème : < < Le GUAM : un trait d'union entre les continents > > . UN عقد مؤتمر القمة الثاني لمنظمة مجموعة غوام (جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا) للديمقراطية والتنمية الاقتصادية، المعنون " مجموعة غوام: الجمع بين القارات " في باكو، أذربيجان يومي 18 و 19 حزيران/يونيه 2007.
    Les historiens situent les premiers contacts entre les continents asiatique et africain à trois millénaires, et ceux entre la Chine et l'Afrique à partir du XIVe siècle. UN فالمؤرخون يحددون زمن أول اتصال بين القارتين الآسيوية والأفريقية منذ ثلاث ألفيات، وأول اتصال بين الصين وأفريقيا ابتداء من القرن الرابع عشر.
    Nous sommes heureux que la réunion Asie-Europe, qui s'est tenue au début de 1996, soit convenue du renforcement des liens et de la coopération économique entre les continents. UN وإنه ﻷمر جيد أن اجتماع آسيا/أوروبا المعقود في بداية ١٩٩٦، وافق على تعزيز الروابط والتعاون بين القارتين في الميدان الاقتصادي.
    Les activités relevant du thème central (liens entre les continents et les océans) aident les États membres à faire en sorte que l'eau, composante essentielle des écosystèmes marins et côtiers, soit gérée de façon appropriée. UN وتدعم الأنشطة في إطار الموضوع الرئيسي، وهو عوامل الترابط بين اليابسة والمحيطات، الدول الأعضاء لضمان أن المياه، وهي حجر الزاوية للنظم البحرية والساحلية، تدار بصورة صحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد