En 1992, l'écart entre les contributions et les dépenses a été d'environ 25 %. | UN | وفي ١٩٩٢، بلغت الفجوة بين المساهمات والنفقات نحو ٢٥ في المائة. |
L'Inde se préoccupe du grave déséquilibre existant entre les contributions au Programme qui sont affectées à des fins spéciales et celles qui ne le sont pas. | UN | وتشعر الهند بالقلق من الاختلال الشديد بين المساهمات المخصصة وغير المخصصة للبرنامج. |
La répartition entre les contributions aux ressources de base et les contributions au titre de la participation du Gouvernement aux dépenses locales devait encore faire l'objet d'une décision. | UN | وستتقرر كيفية تقسيمه بين المساهمات في الموارد العادية ومساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب القطرية فيما بعد. |
Il y a un déséquilibre constant entre les contributions affectées et libres. | UN | وهناك اختلال مستمر بين التبرعات المخصصة والتبرعات غير المخصصة. |
La figure 3 illustre l'augmentation des ressources sur trois ans et présente la répartition des recettes entre les contributions au titre des ressources générales et les contributions destinées à des fins spécifiques. | UN | ويبين الشكل ٣ الزيادة المطلوبة في اﻹيرادات خلال فترة السنوات الثلاث من خطة اﻷعمال التجارية؛ كما يبين التوزيع التاريخي لﻹيرادات بين التبرعات المقدمة للموارد العامة والتبرعات المخصصة ﻷغراض محددة. |
Tout lien entre les contributions des Membres et la réforme du Conseil de sécurité est à proscrire, pour éviter de donner l'impression que les sièges permanents sont à vendre. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك رابط على اﻹطلاق بين مساهمات اﻷعضاء وإصلاح مجلس اﻷمن، خشية أن يتولد انطباع بأن المقاعد الدائمة معروضة للبيع. |
Tout lien entre les contributions et l'acquisition de " privilèges spéciaux " contrevient à l'esprit de la Charte et ne saurait en aucun cas être toléré. | UN | وأن كل ربط بين الاشتراكات والحصول على " امتيازات خاصة " مخالف لروح الميثاق ولا يمكن السماح به بتاتا. |
Si, globalement, la situation en matière de financement s'est nettement améliorée, il existe un déséquilibre croissant entre les contributions à des fins spéciales et générales. | UN | وفي حين أن الحالة التمويلية العامة قد تحسنت بشكل كبير، فإن هناك اختلالاً متنامياً بين التمويل المخصص وغير المخصص. |
La répartition entre les contributions aux ressources de base et les contributions au titre de la participation du Gouvernement aux dépenses locales devait encore faire l'objet d'une décision. | UN | وستتقرر كيفية تقسيمه بين المساهمات في الموارد العادية ومساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب القطرية فيما بعد. |
Se déclarant préoccupée par le déséquilibre existant entre les contributions affectées et les contributions non affectées et par le fait qu'en 1999 et 2000 seuls trente-quatre et vingt-six gouvernements, respectivement, ont versé des contributions non affectées à la Fondation, | UN | وإذ تعرب عن قلقها بسبب اختلال التوازن الحالي بين المساهمات مخصصة الغرض وغير مخصصة الغرض، ولأنه لم يساهم بأموال غير مخصصة للمؤسسـة سـوى 34 حكومة في عام 1999 و26 حكومة في عام 2000، |
Si des progrès louables ont été réalisés en matière de mobilisation des ressources, il existe un déséquilibre encore important entre les contributions affectées à des fins spécifiques et celles qui ne le sont pas. | UN | وفي حين أحرز تقدم محمود في تعبئة الموارد، لا يزال هناك تفاوت كبير بين المساهمات المخصصة والمساهمات غير المخصصة. |
On ne peut donc attribuer simplement aux dépenses d'administration l'écart annuel constaté entre les contributions et les dépenses. | UN | ونتيجة لذلك فإن التباين السنوي الملحوظ سنويا بين المساهمات والنفقات لا يمكن عزوه ببساطة إلى النفقات اﻹدارية. |
La deuxième question se rapporte à la corrélation entre les contributions à des fins déterminées et celles à des fins non déterminées. | UN | 22 - والمسألة الثانية تتعلق بالارتباط بين المساهمات المخصصة وغير المخصصة. |
Qui plus est, l'imprévisibilité persistante du financement crée un déséquilibre entre les contributions versées à des fins déterminées et celles qui ne le sont pas et rend également le Programme tributaire d'un petit nombre de donateurs, ce qui freine la réalisation du Programme pour l'habitat. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تعذر التنبؤ بالتمويل ترتب عنه خلل في التوازن بين المساهمات المخصصة والمساهمات غير المخصصة، والاعتماد على عدد صغير من المانحين، مما يعوق تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
On a aussi recommandé que, de concert avec d'autres partenaires des Nations Unies, l'UNESCO encourage la production et la diffusion d'informations par les médias locaux tout en maintenant un équilibre judicieux entre les contributions locales, nationales et internationales. | UN | وجرت التوصية أيضا بأن تشجع اليونسكو شركاء آخرين للأمم المتحدة، على إصدار وبث المواد الإعلامية لوسائط الإعلام المحلية مع المحافظة في الوقت نفسه على توازن مدروس بين المساهمات المحلية والوطنية والدولية. |
De même, il n'est pas toujours possible de faire une distinction entre les contributions qui visent exclusivement à appuyer les activités de coopération en faveur du développement et celles qui servent au financement des frais d'administration. | UN | وبالمثل، ليس من الممكن دائماً التمييز بين المساهمات التي لها نهائية خالصة في دعم التعاون الإنمائي والمساهمات التي تدعم النفقات الإدارية. |
Note 5. Passerelle comptable entre les contributions volontaires et les | UN | الملاحظة ٥ - الصلة المحاسبية بين التبرعات والمساهمات في تكاليف المكاتب المحلية |
Les contributions volontaires versées au PNUD, avant le couplage comptable entre les contributions volontaires et les contributions des gouvernements aux dépenses des bureaux locaux, ont légèrement diminué, passant de 932 millions de dollars en 1994 à 903 millions de dollars en 1995. | UN | وانخفضت بشكل ضئيل التبرعات المقدمة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قبل تطبيق الصلة المحاسبية بين التبرعات وتكاليف المكاتب المحلية الحكومية، من ٩٣٢ مليون دولار في عام ١٩٩٤ إلى ٩٠٣ ملايين دولار في عام ١٩٩٥. |
À ce propos, il faudrait faire une nette distinction entre les contributions volontaires qui se traduiraient par une réduction des montants à mettre en recouvrement et celles apportées au titre d'objets de dépense qui, sinon, n'auraient pas été prévus au budget. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التمييز بوضوح بين التبرعات التي تسفر عن تخفيض في اﻷنصبة المقررة والتبرعات المقدمة من أجل أوجه إنفاق ليست مدرجة في الميزانية. |
Le Conseil a créé un comité de six administrateurs pour seconder le Directeur général dans la mobilisation de fonds et régler notamment la question de l'écart entre les contributions des pays au Fonds général de l'Institut et la participation des pays à ses programmes. | UN | وأنشأ المجلس لجنة مؤلفة من ستة أمناء لمساعدة المدير التنفيذي في مهام جمع الأموال، بما في ذلك مسألة التفاوت بين مساهمات البلدان في الصندوق العام للمعهد ومشاركتها في البرامج. |
De plus, la faible marge entre les contributions versées et les dépenses effectives signifie que le secrétariat n'a guère eu le temps de planifier les dépenses, et a donc dû à chaque fois mener à bien les procédures budgétaires dans la hâte. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الفجوة الضيقـة بين الاشتراكات المسددة والنفقات الفعلية تعني أنه لا يوجد وقت للتخطيط المالي مما يؤدي إلى ضغوط لا موجب لها في الإجراءات الخاصة بالميزانية قبل تكبد النفقات. |
L'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies a souligné la nécessité de maintenir un équilibre entre les contributions aux ressources de base et aux autres ressources. | UN | 49 - وأكد الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات ضرورة إقامة توازن بين التمويل الأساسي وغير الأساسي. |
Elle note avec satisfaction que la proposition a été révisée de sorte que soit préservée la corrélation entre les contributions versées au titre du maintien de la paix et les mandats confiés par le Conseil de sécurité. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أن المقترح قد نُقح للإبقاء على الصلة بين الأنصبة المتعلقة بعمليات حفظ السلام وولايات مجلس الأمن. |