ويكيبيديا

    "entre les décideurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين واضعي السياسات
        
    • بين مقرري السياسات
        
    • بين صانعي القرار
        
    • بين متخذي القرارات
        
    • بين صانعي القرارات
        
    • بين صانعي السياسات
        
    • بين أصحاب القرار
        
    • بين صناع السياسات
        
    • بين صناع القرار
        
    • بين صناع القرارات
        
    Il faudra renforcer le lien entre les décideurs au Siège et les acteurs sur le terrain. UN ومن الضروري تعزيز العلاقة بين واضعي السياسات في المقر والجهات الفاعلة في الميدان.
    Les initiatives du Bureau sous-régional en matière de gestion des connaissances ont également favorisé le dialogue entre les décideurs et les associations professionnelles. UN كما شجعت مبادرات المكتب الخاصة بإدارة المعرفة الحوار بين واضعي السياسات والرابطات المهنية.
    Les programmes seront établis au moyen de consultations, de dialogues et d'ententes, aux niveaux national et régional, entre les décideurs, les milieux universitaires, les organisations de la société civile et le système des Nations Unies; UN وسيتم تحديد البرامج من خلال المشاورات والحوار والاتفاقات، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، فيما بين مقرري السياسات ومتخذي القرارات، والمجتمع اﻷكاديمي، ومنظمات المجتمع المدني، ومنظومة اﻷمم المتحدة؛
    En outre, ces investissements appellent à des alliances transformatrices entre les décideurs, les bailleurs de fonds, l'État et les secteurs privé et civil. UN وعلاوة على ذلك، تستلزم هذه الاستثمارات إنشاء تحالفات تُحدِث تحولات جذرية وتَجمعُ بين مقرري السياسات والجهات المانحة والدولة والقطاعين الخاص والمدني.
    Il est paradoxal que le fossé entre les décideurs et ceux qui sont représentés semble s'élargir en dépit du volume et de la rapidité accrus des communications. UN إن المفارقة هي أن المسافة بين صانعي القرار والممثلين تبدو آخذة في الاتساع، على الرغم من الزيـــــادة الحاصلة في سرعة وحجم الاتصالات.
    Leur participation en tant qu'intermédiaires entre les décideurs et les personnes concernées, au profit de tous les acteurs impliqués et en particulier pour défendre les intérêts des victimes, doit être soulignée. UN كذلك ينبغي تأكيد أهمية مشاركتها كوسيط بين متخذي القرارات واﻷشخاص المتضررين من أجل الصالح المشترك لجميع الجهات المعنية، ومن أجل الدفاع عن مصالح الضحايا خاصة.
    Classement des problèmes et échange de données d'expérience entre les décideurs, les experts et les collectivités; UN تصنيف المشاكل، وتبادل الخبرة بين صانعي القرارات والأخصائيين والمجتمعات المحلية؛
    Les échanges qui ont eu lieu à cette occasion entre les décideurs africains, le secteur privé, les banques de développement régionales et les partenaires internationaux peuvent être résumées comme suit. UN وفيما يلي تلخيص لعدد من النقاط الرئيسية المثارة في المناقشات التي دارت بين صانعي السياسات الأفريقيين، والقطاع الخاص، ومصارف التنمية الإقليمية والشركاء الدوليين.
    Les ateliers ont contribué à renforcer la collaboration entre les décideurs, les communautés économiques régionales et les institutions de gestion des couloirs de transit. UN وأسهمت حلقات العمل في تعزيز التعاون بين واضعي السياسات والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومؤسسات إدارة الممرات.
    Le FNUAP se penche sur cette question en promouvant le dialogue intergénérationnel entre les décideurs, les gestionnaires de programmes et les jeunes. UN ويعالج الصندوق هذه المسألة بالتشجيع على الحوار فيما بين الأجيال بين واضعي السياسات ومديري البرامج والشباب.
    La relation entre les décideurs et le monde des affaires est anticoncurrentielle et il faudrait créer un environnement plus ouvert pour permettre aux entrepreneurs potentiels de participer. UN وقالت إنَّ العلاقة بين واضعي السياسات والأوساط التجارية تمنع المنافسة، وينبغي أن يكون هناك مناخ أكثر انفتاحاً يتيح لكل من يريد أن يقيم مشروعا أن يشارك في العمل.
    Elles visent spécifiquement à établir un consensus entre les décideurs et autres parties prenantes sur des modes de développement à moindre émission de carbone et à jeter les bases de la mise en œuvre de mesures d'atténuation appropriées au niveau national. UN وقد صُممت الدراسات بوجه خاص بحيث تضمن توافق الآراء فيما بين واضعي السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة بشأن المسارات الإنمائية الخفيضة الكربون، وكي تضع الأسس لبناء إطار لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً.
    Afin de renforcer les liens entre les décideurs et les universitaires et d'encourager l'intégration des matériels pédagogiques dans les programmes universitaires des pays participants, 15 conférenciers et chercheurs universitaires ont aussi assisté à ces cours. UN وسعياً إلى تعزيز الصلة بين واضعي السياسات والأكاديميين والتشجيع على إدماج مواد الدورة في البرامج التدريبية في البلدان المشاركة، حضر الدورتين المذكورتين أيضاً 15 من محاضري الجامعات والباحثين.
    Il existe des fossés en termes de savoir et d'interaction entre les décideurs politiques et les acheteurs publics, ainsi qu'entre le secteur public et le secteur privé. UN 17 - وتوجد ثغرات في المعارف والتفاعل بين مقرري السياسات والقائمين على الشراء وبين القطاعين العام والخاص.
    Les arrangements institutionnels doivent favoriser et promouvoir les méthodes intégrées de gestion des terres et de l'eau dans le cadre d'un dialogue transparent entre les décideurs, le secteur privé et la société civile; UN ويجب إيجاد ترتيبات مؤسسية كافية لتيسير وتعزيز النُهج المتكاملة لإدارة الأراضي والمياه عن طريق إجراء حوار شفاف فيما بين مقرري السياسات والقطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    Des comités et d'autres organes avaient été créés, essentiellement au sein des structures de répression, mais aussi pour assurer la coordination entre les procureurs, entre certains responsables et, à un niveau plus élevé, entre les décideurs. UN فقد أنشئت مؤسسات مثل اللجان، في قطاع انفاذ القانون أساسا، ولكن بين المدعين أيضا وكذلك على مستوى أعلى، بين مقرري السياسات.
    Une coopération étroite, aux niveaux national et régional, entre les décideurs, les organismes de recherche, les entreprises et la société civile était indispensable; UN والتعاون القوي، سواء على المستوى الوطني والإقليمي، بين صانعي القرار والمؤسسات البحثية وقطاع الأعمال والمجتمع المدني بوجه عام أمرٌ ضروري.
    En assurant l'interface entre les décideurs et les scientifiques dans le cadre de ses réunions et manifestations, le CST veille à ce que les décisions de la Conférence des Parties se fondent sur des connaissances scientifiques fiables, actualisées et orientées vers l'action UN ضمان اجتماعات واحتفالات لجنة العلم والتكنولوجيا، كصلة وصل بين متخذي القرارات والعلماء، استناد مقررات مؤتمر الأطراف إلى معارف علمية سليمة وحديثة وسياساتية الاتجاه
    Elles devraient promouvoir des communications bidirectionnelles non seulement entre décideurs, mais aussi entre les décideurs et les personnes travaillant sur le terrain, à tous les niveaux. UN وينبغي أن تشجع الاتصالات في كلا الاتجاهين على ألا يقتصر الأمر على الاتصالات بين صانع قرارات وآخر، بل أيضا بين صانعي القرارات والأشخاص الذين يعملون على أرض الواقع، على جميع الصعد.
    C'est un fait qu'il y a un écart énorme entre les décideurs et ceux que leurs décisions affectent. UN ويجب الإقرار بوجود فارق شاسع بين أصحاب القرار والمتأثرين بتلك القرارات.
    Une communication efficace entre les décideurs et les experts serait cruciale pour que des connaissances scientifiques appropriées viennent combler les lacunes décisionnelles. UN وسيعد إقامة اتصال مزدوج مجدٍ بين صناع السياسات والخبراء العلميين أمراً حيوياً لضمان تقديم المعارف العلمية الصحيحة لملء الثغرات المتصلة بالسياسة العامة.
    Le rapport entre les décideurs et les décideuses n'en reste pas moins déséquilibré. UN بيد أن نسبة الذكور والإناث بين صناع القرار مازالت غير متوازنة.
    Le Forum offre une tribune pour promouvoir les échanges en matière de politiques et de coopération technique entre les décideurs des gouvernements aux niveaux national et municipal et les chefs d'entreprise de la région Asie-Pacifique. UN ويوفر هذا المنتدى فرصا لتبادل الرأي والتعاون الفني بين صناع القرارات الحكوميين على المستويين الوطني والمحلي وأيضا على مستوى قادة قطاع الأعمال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد