Le Bélarus appuie également l'ouverture de pourparlers entre les délégations intéressées et le Groupe d'experts pendant les sessions de la Commission. | UN | وهو يؤيد عقد مناقشات بين الوفود المعنية وفريق الخبراء خلال دورات اللجنة. |
A cet effet, ils décideraient au plus tôt s'il est possible d'annuler à l'avance certaines de leurs séances officielles pour tenir des consultations officieuses entre les délégations intéressées. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تقرر اللجنة الفرعية وأفرقتها العاملة، في أقرب وقت ممكن، مدى جدوى اﻹلغاء المسبق لبعض جلساتها الرسمية بغية اجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود المعنية. |
Pour gagner du temps, il élabore la plupart d'entre elles par des négociations officieuses entre les délégations intéressées, sans y consacrer de séances officielles de rédaction exigeant des services d'interprétation et autres services de conférence. | UN | وتوفيرا للوقت، يتم الوصول الى معظم القرارات من خلال المفاوضات غير الرسمية بين الوفود المعنية دون اللجوء الى جلسات صياغة رسمية تتطلب الترجمة الفورية وسائر خدمات المؤتمرات. |
L'inclusion de ce nouveau paragraphe 6 du dispositif est le résultat de consultations tenues entre les délégations intéressées. | UN | إن الفقرة ٦ الجديدة من المنطوق جاءت نتيجة لمشاورات فيما بين الوفود المهتمة. |
240. À l'issue d'un bref examen au cours duquel de nombreuses délégations ont jugé qu'il n'était pas nécessaire d'adopter une décision séparée sur la question et après une consultation informelle entre les délégations intéressées, le Conseil d'administration a adopté la décision suivante : | UN | ٢٤٠ - وبعد مناقشة موجزة لاحظت فيها وفود عديدة أن من غير المطلوب اتخاذ قرار منفصل بشأن هذه المسألة، وبعد مشاورة غير رسمية لاحقة بين الوفود المعنية أقر المجلس التنفيذي المقرر التالي: |
Je me suis toutefois laissé dire que les auteurs des projets de résolution A/C.1/51/L.4, L.27, L.28 et L.37 souhaiteraient que les décisions soient prises plus tard étant donné que des consultations se poursuivent entre les délégations intéressées. | UN | ومع ذلك، فقد فهمت أن مقدمي مشاريع القرارات A/C.1/51/L.4 و L.27 و L.28 و L.37. يودون إرجاء اتخاذ إجراء بشأنها نظرا للمشاورات الجارية بين الوفود المعنية. |
240. À l'issue d'un bref examen au cours duquel de nombreuses délégations ont jugé qu'il n'était pas nécessaire d'adopter une décision séparée sur la question et après une consultation informelle entre les délégations intéressées, le Conseil d'administration a adopté la décision suivante : | UN | ٢٤٠ - وبعد مناقشة موجزة لاحظت فيها وفود عديدة أن من غير المطلوب اتخاذ قرار منفصل بشأن هذه المسألة، وبعد مشاورة غير رسمية لاحقة بين الوفود المعنية أقر المجلس التنفيذي المقرر التالي: |
Des consultations s’étaient tenues entre les délégations intéressées sur la question de la succession, dont les résultats avaient été communiqués au bureau, le 13 novembre 1997. | UN | وقد تم عقد مشاورات بين الوفود المعنية بشأن مسألة الخلافة، وقد تم إحالة نتائج المشاورات إلى المكتب في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
J'ai été informé que les auteurs des projets de résolution A/C.1/51/L.48 et A/C.1/51/L.49 aimeraient remettre leur examen à plus tard, étant donné que des consultations sont en cours entre les délégations intéressées. | UN | وقد بلغني أن مقــدمي مشروعي القرارين A/C.1/51/ L.48 و A/C.1/51/L.49 يرغبون في إرجــاء اتخاذ إجراء بشأنهما، بسبب وجود مشاورات جارية فيما بين الوفود المعنية. |
Les négociations se poursuivront entre les délégations intéressées avant la Conférence diplomatique. | UN | وستتواصل المفاوضات بين الوفود المعنية قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي(). |
Mme Rasheed (Observatrice pour la Palestine), appuyée par Mme Kanerva (Finlande), propose que la Commission diffère sa décision sur les projets de résolution pour que des consultations puissent se tenir entre les délégations intéressées. | UN | 10 - السيدة رشيد (المراقب عن فلسطين): بدعم من السيدة كانيرفا (فنلندا)، أشارت إلى أن اللجنة ينبغي أن تقترح اتخاذ إجراء بشأن مشاريع القرارات للسماح بإجراء مشاورات بين الوفود المعنية. |
62. M. MOJOUKHOV (Bélarus) dit que la délégation du Bélarus s'est associée au consensus en raison de l'importance qu'elle attache à cette question, mais qu'au cours des consultations entre les délégations intéressées, elle avait préconisé une approche plus large. | UN | ٦٢ - السيد موجوخوف )بيلاروس(: قال إن وفد بيلاروس قد انضم الى توافق اﻵراء بسبب اﻷهمية التي يعلقها على هذه المسألة، ولكنه دعا خلال المشاورات التي جرت بين الوفود المعنية الى نهج أوسع نطاقا. |
14. S'agissant des mesures concrètes visant à mettre en application les dispositions de l'alinéa g) du paragraphe 13 ci-dessus, le Sous-Comité a décidé, sur proposition du Président, de ne pas prévoir de séance officielle l'après-midi des 23, 24, 29 et 30 mars et des 2 et 5 avril, pour permettre des consultations officieuses entre les délégations intéressées. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بالخطوات المحددة لتنفيذ التدبير )ز( المبين في الفقرة ١ أعلاه، تقّدم الرئيس باقتراح وافقت عليه اللجنة الفرعية بعدم تحديد مواعيد لعقد ست جلسات رسمية بعد ظهر ٢٣، و ٢٤، و ٢٩ و ٣٠ آذار/ مارس، و ٢ و ٥ نيسان/ أبريل كي يتسنى، بدلا من ذلك، عقد مشاورات غير رسمية بين الوفود المعنية. |
À cette réunion intersessions, la Commission est convenue que des consultations informelles à participation non limitée se tiendraient entre les délégations intéressées pour que soient déterminés le thème et les sous-thèmes du débat thématique. | UN | واتفقت اللجنة في ذلك الاجتماع المعقود فيما بين الدورتين على إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة باب المشاركة فيما بين الوفود المهتمة من أجل تحديد موضوع المناقشة المواضيعية ومواضيعها الفرعية. |
À l'issue de ces échanges, un projet de recommandations a été élaboré lors de consultations officieuses entre les délégations intéressées. | UN | 7 - وعلى أساس هذه المناقشات، أُعدت مشاريع توصيات خلال مشاورات غير رسمية فيما بين الوفود المهتمة. |