ويكيبيديا

    "entre les deux côtés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الجانبين
        
    • بين الطرفين على جانبي
        
    La salle de communication mixte, où la police de la Force est toujours présente, a continué de fonctionner, complétant les liaisons policières entre les deux côtés. UN وواصلت غرفة الاتصالات المشتركة، حيث تحتفظ شرطة قوة الأمم المتحدة بوجود دائم، عملها، مكمِّلة بذلك نظام اتصال الشرطة القائم بين الجانبين.
    Il n'y a pas eu de mesures de confiance entre les deux côtés. UN ولا توجد أي تدابير لبناء الثقة بين الجانبين.
    De nombreuses initiatives de rétablissement de la confiance ont cependant été lancées et sont en cours de réalisation, la Force restant l'unique point de contact politique entre les deux côtés. UN غير أن مبادرات عديدة لبناء الثقة طرحت ويجري حاليا تنفيذها، مع اضطلاع القوة بدور الوسيط السياسي الوحيد بين الجانبين.
    Ces dernières années, grâce aux efforts communs des populations vivant de part et d'autre du détroit de Taiwan, des progrès notables ont été faits dans les échanges interpersonnels entre les deux côtés. UN وقد أحرز في السنوات اﻷخيرة الماضية، بفضل الجهود المشتركة التي بذلها الشعب على جانبي مضيق تايون، تقدم ملحوظ في عمليات التبادل على مستوى أفراد الشعب بين الجانبين.
    C'est ainsi seulement que pourra reprendre le dialogue entre les deux côtés du détroit et que pourront se développer normalement les relations entre les deux parties. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن استئناف الحوار بين الطرفين على جانبي المضايق وتطوير العلاقات بين الجانبين بصورة عادية.
    Des progrès ont également été faits dans l'établissement de liaisons postales et de services de transport directs entre les deux côtés. UN وأحرز تقدم أيضا في مجال خدمات البريد والنقل المباشرة بين الجانبين.
    Préoccupé par les événements qui ont eu lieu au début de l'année, je répète l'appel lancé l'année dernière à l'ONU pour qu'elle fasse de son mieux en vue d'atténuer les tensions qui existent entre les deux côtés du détroit de Taiwan. UN وإذ يساورنا القلق إزاء اﻷحداث التي وقعت من قبل في هذا العام فإنني أكرر نداءنا الذي أطلقناه في العام الماضي بأن تبذل اﻷمم المتحدة قصارى جهدها لتخفيف التوترات بين الجانبين في مضيق تايوان.
    Une collaboration plus efficace entre les deux côtés est nécessaire pour atteindre l'objectif en question et les gouvernements doivent mettre en œuvre des stratégies à long terme pour faciliter les partenariats et développer de nouvelles technologies. UN وواصل حديثه قائلا إن هناك حاجة إلى التعاون الأكثر فاعلية بين الجانبين لتحقيق هذا الهدف، ويجب على الحكومات أن تنفذ استراتيجيات طويلة الأجل لتيسير إقامة الشراكات وتطوير التكنولوجيات الجديدة.
    Lorsque l'épidémie du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) a frappé, le Gouvernement central chinois, profondément préoccupé, a adopté diverses mesures visant à promouvoir les échanges de données d'expérience et la coopération technique entre les deux côtés du détroit de Taiwan. UN وفي أعقاب انتشار وباء السارز، اتخذت حكومة الصين المركزية، التي أبدت اهتماما كبيرا بالمسألة، عددا من التدابير الرامية إلى تبادل الخبرات والتعاون التقني بين الجانبين عبر مضيق تايوان.
    Le seul moyen viable d'atteindre ces objectifs est la reprise de négociations de fond entre les deux côtés sur la base de la Feuille de route du Quatuor prévoyant deux États. UN وتشمل الطريقة الوحيدة المجدية لتحقيق تلك الأهداف استئناف المفاوضات المفيدة بين الجانبين على أساس خارطة طريق المجموعة الرباعية، التي تتوخى حلا يقوم على أساس دولتين.
    Ainsi ont été pleinement exprimées la sincérité et la volonté de la Chine continentale d'assurer le développement pacifique et stable des relations entre les deux rives et a été définie la voie à suivre en ce qui concerne les relations entre les deux côtés du détroit. UN وهذا ما يعكس على نحو كامل صدق وعزم البر الرئيسي على تعزيز التنمية السلمية والمستقرة للعلاقات عبر المضيق، وما يرسم مسار العلاقات بين الجانبين.
    Si les autorités taiwanaises sont réellement sincères, elles devraient prendre sans retard des mesures concrètes à cette fin et, dans un premier temps, discuter avec nous de la façon de mettre officiellement fin à l'état d'hostilité entre les deux côtés et de régler d'autres questions politiques sur la base du principe d'une seule Chine. UN فإذا كانت سلطات تايوان مخلصة حقا، ينبغي لها أن تتخذ دونما إبطاء، إجراءات فعلية في هذا الصدد، وأن تشرع كخطوة أولى في التباحث معنا بشأن إنهاء حالة العداء بين الجانبين رسميا وغير ذلك من القضايا السياسية، انطلاقا من مبدأ الصين الواحدة.
    ANN ARBOR – Les Etats-Unis et l'Union européenne se sont engagés dans un nouveau cycle de négociations commerciales, qui promet d’approfondir les relations économiques déjà solides entre les deux côtés de l’Atlantique. Toutefois, les négociations ne devraient pas être utilisées pour affaiblir les réformes financières américaines qui sont tout juste en train de prendre racine. News-Commentary آن اربور ــ مؤخرا، بدأت جولة جديدة من المحادثات التجارية بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، وتبشر هذه الجولة بتعميق العلاقات الاقتصادية القوية بالفعل بين الجانبين. ولكن لا يجوز أن تستخدم المحادثات لإضعاف الإصلاحات المالية في الولايات المتحدة والتي بدأ عودها يشتد للتو.
    3. Une intensification sensible de l'activité militaire allant de pair avec une aggravation marquée des tensions entre les deux côtés s'est produite depuis que j'ai présenté au Conseil mon rapport intérimaire du 14 janvier 1995 (S/1995/38). UN ٣ - منذ أن قدمت تقريري المؤقت المؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ إلى مجلس اﻷمن )S/1995/38(، تصاعد إلى حد كبير النشاط العسكري والتوتر بين الجانبين.
    Si la République populaire de Chine est sincère lorsqu'elle dit vouloir promouvoir la paix entre les deux côtés du détroit de Taiwan, elle devrait renouer le dialogue par les voies instituées de la négociation. UN وإذا كانت جمهورية الصين الشعبية ترغب صادقة في تعزيز السلم بين الطرفين على جانبي مضيق تايوان، فما عليها إلا أن تستأنف الحوار عبر قنوات التفاوض القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد