ويكيبيديا

    "entre les deux camps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الجانبين
        
    • بين الطرفين
        
    • بين المعسكرين
        
    Récemment, Israël a même arrêté de nouveau des Palestiniens qui avaient été libérés dans le cadre d'un échange de prisonniers entre les deux camps. UN بل إن الاعتقالات الأخيرة شملت إعادة القبض على فلسطينيين سبق الإفراج عنهم في عمليات تبادل السجناء بين الجانبين.
    Les discussions et les efforts du Quatuor ont continué durant l'été, tandis que la situation se dégradait sur le terrain et qu'un fossé de méfiance se creusait entre les deux camps. UN واستمرت مناقشات المجموعة وجهودها خلال الصيف، في سياق وضع متدهور على الأرض وتعمق انعدام الثقة بين الجانبين.
    Il apparaît clairement que l'intention de la Puissance occupante est de poursuivre son occupation militaire illégitime et de déclencher un nouveau cycle encore de violence meurtrière entre les deux camps. UN ويبدو واضحا أن ما ترمي إليه سلطة الاحتلال هو ترسيخ احتلالها العسكري غير المشروع والتحريض على الدخول في حلقة جديدة من حلقات العنف الدامي بين الجانبين.
    Des avis divergents ont été exprimés sur la part que la communauté internationale devait prendre aux négociations entre les deux camps. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين في إطار ولاية كاتشين.
    Des contacts directs entre les deux camps sont essentiels pour pouvoir mener à bien le processus. UN والاتصال المباشر بين الطرفين هو سبيل الاكمال الناجح للعملية.
    De telles incitations à la violence, qui menacent sérieusement la vie du Président et attisent les tensions entre les deux camps, ne sauraient être tolérées plus longtemps. UN ولا يمكن الاستمرار في التغاضي عن هذا التحريض، الذي يشكل تهديدا خطيرا لحياة الرئيس ويثير التوترات بين الجانبين.
    Les activistes espéraient que le fait de détenir un prisonnier de guerre leur permettrait de faire pression pour procéder à un échange légal de prisonniers entre les deux camps. UN وكان المقاتلون يأملون في الحصول على مكسب عن طريق الاحتفاظ بأسير حرب في التبادل القانوني للأسرى بين الجانبين.
    Nous nous associons à l'appel en faveur de la formation de partenariats efficaces et dignes de ce nom entre les deux camps, avec l'appui des institutions financières internationales et multilatérales. UN وإننا نثني على الدعوة إلى إقامة شراكات فعالة وحقيقية بين الجانبين تحظى بدعم المؤسسات المتعددة الأطراف المالية الدولية.
    Dans le cas de Chypre, la lutte collective antimines contribue en fait à consolider la paix entre les deux camps. UN وفي حالة قبرص، تسهم الإجراءات التعاونية المتعلقة بالألغام إسهاما فعليا في بناء السلام بين الجانبين.
    Israël continue sur la voie de l'agression, ce qui rend des pourparlers entre les deux camps quasiment impossibles. UN وإن إسرائيل تواصل سياساتها العدوانية مما يجعل المحادثات بين الجانبين مستحيلة من الناحية العملية.
    S'employant à encourager la coopération et les synergies à tous les niveaux entre les deux camps, elle a continué de chercher des moyens de doter les Chypriotes de l'autonomie nécessaire pour surmonter leurs difficultés quotidiennes. UN وواصلت القوة، في إطار جهودها الرامية إلى تشجيع التعاون والتآزر بين الجانبين على جميع المستويات، التماس سبل لتمكين القبارصة من إيجاد حلول للمشاكل اليومية.
    S'employant à encourager la coopération et les synergies à tous les niveaux entre les deux camps, elle a continué de chercher des moyens de doter les Chypriotes de l'autonomie nécessaire pour surmonter leurs difficultés quotidiennes. UN وواصلت القوة، في إطار جهودها الرامية إلى تشجيع التعاون والتآزر بين الجانبين على جميع المستويات، التماس سبل لتمكين القبارصة من إيجاد حلول للمشاكل اليومية.
    Nous avons également manifesté notre appui à l'accord conclu à Genève, qui pourrait encourager l'ouverture de négociations officielles sur les modalités d'un règlement final entre les deux camps. UN وأبدينا دعمنا كذلك لتفاهمات جنيف والتي يمكن أن تكون الدافع إلى انطلاقة التفاوض الرسمي حول شكل التسوية النهائية بين الجانبين.
    En ce moment même, Israël continue de prendre des mesures unilatérales concrètes qui modifient la situation sur le terrain et, si elles ne cessent pas et ne sont pas annulées, elles auront des effets préjudiciables sur le résultat de tout règlement final entre les deux camps. UN وإلى هذه اللحظة، تواصل إسرائيل اتخاذ تدابير انفرادية وعملية تغير الوضع على أرض الواقع. وما لم يتم وقفها والتراجع عنها، ستؤثر بصورة سلبية على نتيجة أي تسوية نهائية بين الجانبين.
    L'objectif de la Conférence est d'accroître la compréhension et d'établir une confiance mutuelle entre les deux camps en vue de réaliser la solution des deux États, sur la base d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant. UN والهدف من المؤتمر هو تعميق التفاهم وبناء ثقة متبادلة بين الجانبين نحو تحقيق حل الدولتين، بالاستناد إلى تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة.
    La méfiance mutuelle entre les deux camps empêchait de progresser. UN وأن انعدام الثقة بين الطرفين يحول دون إحراز تقدم.
    Des divergences sont apparues au sein du Conseil pour déterminer dans quelle mesure la communauté internationale devait être impliquée dans les négociations entre les deux camps. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين بخصوص ولاية كاتشين.
    C'est par le dialogue, la négociation et le compromis entre les deux camps qu'une paix durable pourra être instaurée au Moyen-Orient. UN إنه من خلال الحوار والمفاوضات بين الطرفين والحلول التوفيقية يمكن أن يتحقق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    D'autres ont estimé que le concept du dialogue devrait être repensé comme un processus bilatéral dans lequel des questions et des réponses sont échangées entre les deux camps. UN وجرى التعبير عن وجهة نظر أخرى مفادها أنه ينبغي أن يعاد النظر في مفهوم الحوار ليكون عملية مزدوجة الاتجاه يتم في إطارها تبادل الأسئلة والأجوبة بين الطرفين.
    12. Une économie de 40 % des budgets sera réalisée, ce pourcentage des budgets étant actuellement affecté aux forces militaires du fait de la confrontation entre les deux camps. UN 12 - سيتم توفير 40 في المائة من الميزانية التي تصرف الآن على القوة العسكرية بسبب المواجهة بين الطرفين.
    Les 26 et 27 octobre, les combats entre les deux camps se sont poursuivis dans la brousse à Mandima et à Mambasa et aux alentours. UN وفي 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر، استمر القتال بين المعسكرين في الأحراش داخل مانديما ومامبسا وحولهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد