ويكيبيديا

    "entre les deux entités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الكيانين
        
    • بين المنظمتين
        
    • بين الهيئتين
        
    • بين هذين الكيانين
        
    • بين المؤسستين
        
    • بين هاتين المنظمتين
        
    • بين كياني
        
    • بين هذين المكتبين
        
    • بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بين مؤتمر الأطراف
        
    La République de Chine à Taiwan s'est montrée favorable à un processus permettant aux relations politiques entre les deux entités d'évoluer pacifiquement. UN لقد أعربت جمهورية الصين في تايوان عن تأييدها لعملية تتيح التطور السلمي مع مرور الوقت للعلاقة السياسية بين الكيانين.
    Dans le courant de l’été 1999, le programme de formation a culminé avec un exercice de livraison surveillée simulée entre les deux entités. UN وفي صيف عام ٩٩٩١ تتوج برنامج التدريب بمحاكاة لعملية تسليم مراقب بين الكيانين.
    Les principaux problèmes à résoudre à l'avenir consistent à améliorer encore l'échange d'informations et à clarifier la répartition des tâches entre les deux entités. UN ويمكن اعتبار أن التحديين الرئيسيين المقبلين يتمثلان في مواصلة تحسين تبادل المعلومات وتوضيح توزيع المهام بين الكيانين.
    La coopération entre les deux entités est fructueuse et satisfaisante. UN والتعاون بين المنظمتين مثمـر وباعث على الارتياح.
    À l'initiative du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Vienne, un groupe de travail mixte a été chargé d'identifier les domaines de coopération possibles entre les deux entités et de proposer des modalités de collaboration. UN وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك.
    En pareil cas, la répartition comptable entre les deux entités n'est pas un exercice abstrait. UN والتحاسب بين الكيانين في هذه الحالة لا يكون مسألة أكاديمية.
    Au début de 2004, le député canadien qui en avait pris l'initiative avait rencontré le Gouverneur du territoire et le Ministre principal pour discuter des rapports entre les deux entités. UN وفي بداية سنة 2004 التقى عضو في البرلمان الكندي، كان هو الذي قد بادر إلى طرح الاقتراح، بحاكم الإقليم وبرئيس وزرائه لبحث العلاقات بين الكيانين.
    Le Rapporteur a mentionné, par exemple, de violents incidents intervenus dans la zone de séparation entre les deux entités lors de tentatives de retour. UN وذكرت على سبيل المثال محاولات العودة التي اكتنفتها حوادث عنيفة في منطقة الفصل بين الكيانين.
    Ils font en outre les frais des carences en moyens de télécommunications entre les deux entités. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصحفيين يتأثرون بالافتقار إلى ربط الاتصالات السلكية واللاسلكية بين الكيانين.
    Le travail des journalistes est en outre entravé par l'absence quasi totale de liaisons téléphoniques entre les deux entités. UN ويعيق عمل الصحفيين أيضاً الغياب شبه التام لخطوط الهاتف بين الكيانين.
    Cette réduction du nombre de points de contrôle a permis d'améliorer considérablement la liberté de circulation, encore que les déplacements entre les deux entités continuent de poser des problèmes. UN وأدى هذا التخفيض في عدد نقاط التفتيش إلى تحسن كبير في حرية الحركة، بالرغم من استمرار المشاكل في السفر بين الكيانين.
    Un seuil important a été atteint avec le transfert des territoires entre les deux entités dans les délais fixés dans l'Accord. UN وتم تخطي عتبة هامة بتبادل اﻷراضي بين الكيانين في حدود اﻷجل الذي حدده الاتفاق.
    Un certain nombre d'incidents graves se sont produits ces derniers mois dans la zone de séparation entre les deux entités. UN وأثناء الشهور اﻷخيرة وقع عدد من الحوادث الخطيرة في منطقة الفصل بين الكيانين.
    En coopération avec le commandant de l'IFOR et le chef de l'Équipe internationale de police, j'ai fermement réprimé toute tentative d'entraver la liberté de circulation entre les deux entités. UN وتصرفت بحسم، بمعاونة قائد القوة المكلفة بالتنفيذ ومفوض قوة الشرطة الدولية، ضد أي محاولة لمنع حرية التنقل بين الكيانين.
    Le Directeur exécutif du secrétariat du Groupe fait partie du personnel du PNUE et veille à ce qu'une étroite coordination soit maintenue entre les deux entités. UN ونائب مدير أمانة الفريق موظف في برنامج البيئة، ويتحمل مسؤولية ضمان التنسيق الوثيق بين الكيانين.
    Par ailleurs, des discussions étaient en cours entre la Commission et le HCDHNépal en vue de conclure un accord de coopération entre les deux entités. UN كما جرت مناقشات بين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب المفوضية في نيبال بغية إبرام اتفاق بشأن التعاون بين المنظمتين.
    Bien qu'aucune coopération directe n'ait eu lieu entre les deux entités pendant la période à l'examen, la CEE a entrepris divers projets dans des pays membres de l'OCE. UN وبالرغم من عدم تحقيق تعاون مباشر بين المنظمتين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بتنفيذ عدد من المشاريع في عدد من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي.
    L'ouverture à Addis-Abeba du bureau des Nations Unies pour la coordination avec l'Union africaine marque une heureuse avancée du partenariat entre les deux entités. UN وافتتاح مكتب للأمم المتحدة للتنسيق مع الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا خطوة تحظى بالترحيب في الشراكة بين الهيئتين.
    À cet égard, il faudrait réfléchir à des procédures et modalités de nature à resserrer les liens entre les deux entités. UN وينبغي التفكير في هذا الصدد في اجراءات وطرائق تمتﱢن اﻷواصر بين هذين الكيانين.
    Le Chef de la Commission a été désigné comme Procureur, ce qui facilitera la coordination de la transition entre les deux entités. UN وجدير بالإشارة أن رئيس اللجنة هو أيضا المدعي العام المعيّن، مما سيكفل انتقالا منسقا بين المؤسستين.
    Des discussions entre le PNUD et la Banque asiatique de développement ont également eu lieu pour renforcer le partenariat entre les deux entités. UN وجرت كذلك مناقشات بين البرنامج الإنمائي ومصرف التنمية الآسيوي لتعزيز التشارك بين هاتين المنظمتين.
    Les changements démocratiques en Yougoslavie influeraient certainement favorablement sur les relations internes entre les deux entités de Bosnie-Herzégovine ainsi que sur les relations générales dans la région. UN فالتغييرات الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤثر إيجابيا بالتأكيد على العلاقات الداخلية بين كياني البوسنة والهرسك، وعلى مجمل العلاقات في المنطقة.
    S'agissant de l'amélioration de la coopération avec le BSCI, le Bureau de l'Inspecteur général a confirmé que des liens de coopération étroite et satisfaisante existaient entre les deux entités. UN 207 - وفيما يخص تحسين التعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أكد مكتب المفتش العام أن التعاون بين هذين المكتبين وثيق ومرض.
    Recommandation no 8 Clarifier les rapports entre le PNUD et UNIFEM et renforcer la collaboration entre les deux entités. UN التوصية 8: يوصي التقييم بتوضيح العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبتعزيز التعاون بينهما.
    Le Comité a indiqué qu'il était souhaitable d'établir un mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le FEM afin de définir les rapports entre les deux entités ainsi que leurs responsabilités respectives. UN 119- ولاحظت اللجنة مدى استصواب إبرام مذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف ومرفق البيئة العالمية لتحديد العلاقة بين الكيانين والمسؤوليات التابعة لكلٍ منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد