ويكيبيديا

    "entre les deux forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين القوتين
        
    • بين قوتي
        
    • بين اليونيفيل
        
    Le problème de la Bosnie centrale a été examiné, de même que la possibilité de mettre en place un arrangement militaire visant à réduire la tension entre les deux forces alliées. UN وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين.
    Tous les contacts officiels entre les deux forces armées ont invariablement pris la forme de communications écrites transmises par l'intermédiaire de la MINURSO. UN وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل الرسائل الخطية عن طريق البعثة.
    D'autres interlocuteurs ont estimé toutefois que le conflit militaire direct entre les deux forces était peu probable. UN إلا أن محاورين آخرين يعتقدون بأنه من غير المحتمل أن ينشب نزاع عسكري مباشر بين القوتين.
    Tous les contacts connus entre les deux forces armées avaient continué de prendre la forme de communications écrites adressées par l'entremise de la MINURSO. UN وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة.
    La police civile de la Force, qui est le seul intermédiaire entre les deux forces de police sur l'île, est un interlocuteur impartial indispensable pour les questions qui dépassent les frontières communautaires. UN وتعد الشرطة المدنية التابعة للقوة القناة الوحيدة للتواصل بين قوتي الشرطة في الجزيرة، وهي همزة الوصل الرئيسية والمحايدة بين الشرطة في الشمال والجنوب فيما يتعلق بالمسائل التي تتعدى حدود الطائفتين.
    Le Ministre de la défense, Yitzhak Mordechai, a dit que la confiance mutuelle entre les deux forces avait été gravement ébranlée au cours des émeutes. UN وأعلن وزير الدفاع إسحق مردخاي أن الثقة المتبادلة بين القوتين اﻹسرائيلية والفلسطينية قد تزعزعت كثيرا أثناء الاضطرابات.
    Tous les contacts officiels entre les deux forces armées ont été conduits au moyen de communications écrites transmises par la MINURSO. UN واتخذت جميع الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل المراسلات الخطية عن طريق البعثة.
    Néanmoins, il convient de souligner la quinzaine d'opérations conjointes menées par l'opération Serval avec la MINUSMA, qui atteste des relations de confiance entre les deux forces. UN ومع ذلك تجدر الإشارة إلى تنفيذ عملية سيرفال حوالي خمس عشرة عملية بالاشتراك مع البعثة المتكاملة، تجسد علاقة الثقة بين القوتين.
    Il semble que l'impasse actuelle et le ton négatif du discours sur les questions liées à l'identité, au désarmement et à la réunification rallument la suspicion entre les deux forces. UN ويبدو أن الأزمة الحالية والنبرة السلبية للخطاب المتعلق بمسائل الهوية ونزع السلاح وإعادة التوحيد تثيران الشكوك مجدداً بين القوتين.
    Conférences dans le cadre d'échanges entre la FINUL et les Forces armées libanaises, sur le partage de l'information et la mise en commun des connaissances spécialisées dans divers domaines, et le renforcement de la confiance pour favoriser la compréhension entre les deux forces militaires UN محاضرة مشتركة بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية عن تبادل المعلومات والخبرات بشأن مختلف المواضيع وبناء الثقة لتعزيز التفاهم بين القوتين العسكريتين
    Or, les événements récents ont montré combien il était délicat de maintenir un équilibre entre les deux forces et difficile de concilier leurs impératifs en cas d'urgence lorsque leurs capacités sont poussées à leur limite en même temps. UN غير أن الأحداث الأخيرة قد بينت أوجه التعقيد في التوازن بين القوتين ومدى صعوبة توفيق الاحتياجات الملحة لكل واحدة منهما عندما تتعرضان كلتاهما لضغوط شديدة.
    Comme auparavant, les deux parties se sont abstenues de traiter directement l'une avec l'autre. Tous les contacts officiels entre les deux forces armées continuent de prendre la forme de communications écrites transmises par l'intermédiaire de la MINURSO. UN وما زال كل من الطرفين يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر، ذلك أن كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين ظلت تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة.
    2. Des membres de l'équipe du Rapporteur spécial en poste sur le terrain se sont rendus dans la zone de la vallée de Lasva, au centre de la Bosnie- Herzégovine, qui a été, du 30 avril au 7 mai 1993, le théâtre de combats entre les deux forces antagonistes. UN ٢ ـ وقد زار فريق من الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص منطقة وادي لازفا في أواسط البوسنة والهرسك الذي كان مسرحا للقتال بين القوتين من ٠٣ نيسان/ابريل إلى ٧ أيار/مايو ٣٩٩١.
    Bien que le Président Rakhmonov ait ordonné à la Brigade de réintégrer sa base, des combats ont éclaté entre les deux forces dans la matinée du 9 décembre et ont abouti à la prise du bâtiment administratif de Tursunzadé, par la Brigade de réaction rapide à la suite de quoi le maire s'est enfui. UN ورغم أن الرئيس رخمونوف أصدر أمرا للواء بأن يعود إلى قاعدته، فقد اندلع القتال بين القوتين في صباح يوم ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر وأدى إلى استيلاء لواء رد الفعل السريع على المبنى اﻹداري في تورسونزاده.
    À cet égard, je me félicite qu'à sa quatrième réunion ministérielle, le Mécanisme conjoint de coordination ait décidé de demander à la Commission de l'Union africaine de déployer une mission d'évaluation technique chargée de définir les modalités de la coordination entre les deux forces de l'Union africaine, et de tenir un sommet des pays touchés par les activités de la LRA. UN وفي هذا السياق، أرحب بقرار الاجتماع الوزاري الرابع لآلية التنسيق المشتركة الذي طلب إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تنشر بعثة للتقييم التقني لتحديد طرائق التنسيق بين القوتين التابعتين للاتحاد الأفريقي وأن تعقد مؤتمر قمة للبلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Les combats entre les deux forces ont pris fin quand le RCD-ML s'est replié de Bunia sur Beni après le bombardement par les forces ougandaises et l'UPC, le 9 août 2003, de la résidence du Gouverneur Lompondo. UN وانتهى القتال بين القوتين بانسحاب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - حركة التحرير من بونيا إلى بني بعد أن قصفت قوات الدفاع الشعبي الأوغندية واتحاد الوطنيين الكونغوليين في 9 آب/أغسطس مقر الحاكم لومبوندو.
    Dans un communiqué commun publié le 9 août, l'Inspecteur général de la police et le chef d'état-major des forces armées ont réaffirmé leur engagement à renforcer la coopération entre les deux forces. UN وفي بلاغ مشترك صدر في 9 آب/أغسطس، أعاد المفتش العام للشرطة ورئيس أركان الدفاع التزامهما بكفالة مزيد من التعاون بين القوتين.
    Les opérations aériennes lancées par l'ECOMOG pour disperser les rebelles se préparant à une attaque contre Joru le 15 novembre auraient causé des victimes parmi les Forces de défense civile concentrées dans les environs, mettant ainsi en évidence la nécessité d'améliorer la coordination entre les deux forces. UN وقد أفادت تقارير بأن الضربات الجوية التي شنها فريق المراقبين العسكريين لتشتيت استعدادات المتمردين لشن هجوم على جورو في ١٥ تشرين الثاني/ نوفمبر أحدثت خسائر في تجمع قوات الدفاع المدني المجاورة، مما أكد الحاجة إلى تحسين التنسيق بين القوتين.
    44. Les activités de la MISAB sont régies par le mandat qui lui est assigné par les chefs d'État concernés (voir S/1997/561). Elles sont multiples, complexes et quotidiennes et visent principalement à éviter l'affrontement entre les deux forces en présence : les loyalistes et les ex-mutins des forces armées centrafricaines. UN ٤٤ - وقد نظمت أنشطة البعثة بموجب الولاية المنوطة بها من قبل رؤساء الدول المعنيين )انظر الوثيقة (S/1997/561 وهذه اﻷنشطة متعددة ومعقدة ويومية وتهدف أساسا الى تفادي المواجهات بين القوتين اﻷساسيتين الحاليتين في البلد وهما القوات الموالية والمتمردين السابقين من أفراد القوات المسلحة في أفريقيا الوسطى.
    Un différend territorial en Bosnie occidentale, un désaccord sur le statut de Sarajevo, des frictions entre les deux forces de police et la non-application par les parties d'accords antérieurs sur des questions économiques et politiques sont autant d'éléments qui ont exacerbé les difficultés qui existaient déjà. UN فالنزاع الاقليمي في غربي البوسنة، والخلاف حول مركز سراييفو، والاحتكاكات بين قوتي الشرطة، وعجز اﻷطراف عن تنفيذ الاتفاقات السابقة المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والسياسية، كل هذا أدى الى تفاقم الصعوبات القائمة.
    Toutefois, la poursuite et le renforcement de la coordination entre les deux forces sont indispensables. UN ومع ذلك، من الأساسي استمرار وزيادة التنسيق بين اليونيفيل والبعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد