ويكيبيديا

    "entre les deux instruments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الصكين
        
    • بين هذين الصكين
        
    Les dispositions de ce texte doivent être complémentaires de celles de la Convention sur les armes à sous-munitions, indépendamment des différences entre les deux instruments. UN ويجب أن تكون أحكام هذا النص مكملة لأحكام اتفاقية الذخائر العنقودية، بصرف النظر عن الاختلافات بين الصكين.
    Ceci permettrait d'apporter des éclaircissements sur le rapport entre les deux instruments et sur le champ d'application exact de chaque instrument. UN وهذا من شأنه كذلك أن يساعد في زيادة توضيح العلاقة بين الصكين ومتى ينطبق كل صك.
    Il en résulte une incompatibilité, à tout le moins apparente, entre les deux instruments. UN وهناك من ثم تعارض، ظاهري على الأقل، بين الصكين.
    Toutefois, il a été déclaré qu'il n'était plus nécessaire de rechercher un tel parallélisme entre les deux instruments. UN بيد أنه قيل إن الحاجة إلى ذلك التوازي بين الصكين لم تعد موجودة.
    17. L'ONUDC a également mené un examen comparatif du Traité sur le commerce des armes et du Protocole relatif aux armes à feu, dont les résultats ont révélé la nécessité d'actualiser les publications existantes sur le sujet, afin de mettre en évidence les différences et similitudes entre les deux instruments internationaux. UN 17- كما أجرى المكتب استعراضاً مقارناً لمعاهدة تجارة الأسلحة وبروتوكول الأسلحة النارية، أظهرت نتائجه ضرورة تحديث المنشورات الصادرة المتعلقة بالأسلحة النارية، بغية توفير المعلومات حول أوجه الاختلاف والتشابه بين هذين الصكين الدوليين.
    Il n'y a aucune contradiction entre les deux instruments, qui constituent deux moyens complémentaires d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme. UN ولا يوجد أي تناقض بين الصكين اللذين يشكلان وسيلتين متكاملتين لكفالة حماية أفضل لحقوق الإنسان.
    Les défauts de concordance entre les deux instruments seraient particulièrement inopportuns car cela risquerait de se traduire par la mise en place de deux régimes différents pour les opérations de vente selon les moyens utilisés pour leur négociation. UN وقيل ان حالات التضارب بين الصكين غير مستصوبة بوجه خاص بالنظر إلى مجازفة استحداث نظامين لمعاملات البيع يتوقفان على الوسيلة المستخدمة للتفاوض.
    Le Comité souhaitera donc peut-être examiner le besoin d'assurer une coopération et une coordination entre les deux instruments, afin d'éviter les doubles emplois et pour assurer une réglementation adéquate du mercure à tous les stades de son cycle de vie. UN ولذا فقد تود اللجنة أن تنظر في كيفية وضع صيغة مناسبة للتعاون والتنسيق بين الصكين لتفادي التكرار غير الضروري وضمان مكافحة الزئبق مكافحة كافية في جميع مراحل دورة حياته.
    19. Pour d'autres délégations, il n'était pas opportun d'établir un lien entre les deux instruments pour assurer le bon fonctionnement de la cour, les perspectives d'un accord sur un projet de code étant, à leur avis, douteuses. UN ١٩ - بيد أن ممثلين آخرين شككوا في ملاءمة إقامة صلة بين الصكين من أجل ضمان أداء المحكمة لمهامها على الوجه السليم، واضعين في اﻷذهان أن احتمالات الاتفاق على مشروع مدونة، في رأيهم، تكتنفها الشكوك.
    Le représentant de l'OMI a précisé que les activités menées conjointement par son organisation et le secrétariat de la Convention de Bâle avaient permis de mettre en évidence certaines lacunes, et aussi des chevauchements, entre les deux instruments. UN 103- قال ممثل المنظمة البحرية الدولية إن الأنشطة المشتركة التي تضطلع بها أمانة اتفاقية بازل تشير إلى وجود بعض الثغرات والتداخل بين الصكين.
    Elle a également noté avec satisfaction que la Commission européenne était disposée à coopérer étroitement avec son secrétariat afin, dans la mesure du possible, d'assurer la cohérence entre les deux instruments et de faciliter la ratification de la Convention par les États membres de l'Union. UN وإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة مع التقدير أن المفوضية الأوروبية أبدت استعدادها للتعاون الوثيق مع أمانة الأونسيترال لضمان أقصى قدر ممكن من الاتّساق بين الصكين وتيسير تصديق الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات إلى أقصى مدى ممكن.
    Elle [avait] également noté avec satisfaction que la Commission européenne était disposée à coopérer étroitement avec son secrétariat afin, dans la mesure du possible, d'assurer la cohérence entre les deux instruments et de faciliter la ratification de la Convention par les États membres de l'Union " . UN وإضافة إلى ذلك، لاحظت الأونسيترال مع الإعراب عن التقدير أن المفوضية الأوروبية أبدت استعدادها للتعاون الوثيق مع أمانة الأونسيترال لضمان أقصى قدر ممكن من الاتّساق بين الصكين وتيسير تصديق الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على اتفاقية الأمم المتحدة
    Elle [avait] également noté avec satisfaction que la Commission européenne était disposée à coopérer étroitement avec son secrétariat afin, dans la mesure du possible, d'assurer la cohérence entre les deux instruments et de faciliter la ratification de la Convention par les États membres de l'Union " . UN وإضافة إلى ذلك، لاحظت الأونسيترال مع الإعراب عن التقدير أن المفوضية الأوروبية أبدت استعدادها للتعاون الوثيق مع أمانة الأونسيترال لضمان أقصى قدر ممكن من الاتّساق بين الصكين وتيسير تصديق الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على اتفاقية الأمم المتحدة
    Ceux qui étaient opposés à l'inclusion de dispositions sur les ordonnances préliminaires dans le Règlement ont précisé en outre que leur intention n'était pas de rejeter les dispositions correspondantes de la Loi type, mais de tenir compte des différences de nature et de fonction entre les deux instruments. UN وكذلك أوضح من يعارضون إدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية في القواعد أن القصد ليس هو رفض الأحكام المناظرة في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم، ولكن الاعتراف بالاختلاف بين الصكين من حيث طابعهما ووظيفتهما.
    En ce qui concerne les liens entre le projet d'articles proposé et la Convention de 1997, on a fait observer que les formations aquifères transfrontières pouvant être reliées à des eaux de surface, la question des liens entre les deux instruments se posait bel et bien. UN 54 - وفيما يتعلق بالعلاقة بين مشاريع المواد المقتَرحة واتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، ذُكر أنه نظرا لأن شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود قد تكون مرتبطة بالمياه السطحية، فإنه تطرح مسألة العلاقة بين الصكين.
    Sur le fond, il a noté que, malgré des différences de terminologie entre les clauses de la CCI pour les contrats électroniques et les dispositions du projet de convention tel qu'il les avait révisées, notamment celles concernant le moment et le lieu de l'expédition et de la réception de communications électroniques (voir par.139 à 165), il n'y avait pas de contradiction majeure entre les deux instruments. UN وفيما يتعلق بالمضمون، لاحظ الفريق العامل أنه على الرغم من اختلاف المصطلحات المستخدمة في قواعد غرفة التجارة الدولية بشأن التعاقد الالكتروني (ICC eTerms) ومشروع الاتفاقية، بالصيغة التي نقحها بها الفريق العامل، مثل الأحكام المتعلقة بوقت ومكان ارسال الخطابات الالكترونية وتلقيها (انظر الفقرات 140-166)، لا يوجد تعارض جوهري بين الصكين.
    Pour ce qui est de la relation entre les projets d'articles proposés et la Convention de 1997 sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, la question de la relation entre les deux instruments se pose parce que les systèmes aquifères transfrontières peuvent être reliés aux eaux de surface. UN 45 - وفيما يتعلق بالعلاقة بين مشاريع المواد المقترحة واتفاقية عام 1997 المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، قال إنه لما كان من الممكن اتصال شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود بالمياه السطحية، فإن ذلك يطرح مسألة العلاقة بين هذين الصكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد