ويكيبيديا

    "entre les deux secteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين القطاعين
        
    • بين شطري
        
    • بين هذين القطاعين
        
    L'ISO est une organisation non gouvernementale qui sert de passerelle entre les deux secteurs public et privé. UN والمنظمة منظمة غير حكومية تشكل جسرا بين القطاعين العام والخاص.
    Plusieurs participants ont donné des exemples de cette forme de collaboration entre les deux secteurs. UN وقد قدم العديد من المشتركين أمثلة على هذا التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Ce programme donne également l'occasion d'échanger des expériences entre les deux secteurs. UN ويوفر هذا البرنامج أيضا الفرصة لتبادل الخبرات بين القطاعين.
    La liberté de circulation entre les deux secteurs de la ville est encore très limitée et peu de choses ont été réalisées en matière de développement de structures institutionnelles conjointes. UN وحرية التنقل بين شطري المدينة مقيدة جدا، وقد سُجل تقدم محدود من حيث التطورات المؤسسية المشتركة.
    La création de la société de droit malaisien traitant des politiques de privatisation a contribué à promouvoir une coopération entre les deux secteurs. UN وساعدت سياسات ماليزيا الموحدة ومبادرة التحول إلى القطاع الخاص على تعزيز التعاون بين هذين القطاعين.
    On envisage d'ouvrir de nouveaux chantiers routiers et de réparer d'autres ponts, de manière à offrir un meilleur accès opérationnel et à améliorer les lignes d'approvisionnement logistique entre les deux secteurs en ouvrant de nouvelles routes à la circulation. UN وهناك خطط ﻹجراء المزيد من اﻹصلاحات للطرق والجسور من أجل زيادة القدرة على التنقل، وتحسين الخطوط السوقية بين القطاعين عن طريق فتح طرق إضافية.
    L'instabilité du secteur non structuré qui s'étend avec la détérioration de la situation économique et se rétrécit pendant les périodes de prospérité, est peut-être le signe d'une certaine intégration entre les deux secteurs. UN وقد يشير تقلب حجم القطاع غير النظامي، الذي يزداد مع تدهور اﻷحوال الاقتصادية ويتقلص خلال فترات الازدهار، إلى وجود شيء من التكامل بين القطاعين.
    L'instabilité du secteur non structuré qui s'étend avec la détérioration de la situation économique et se rétrécit pendant les périodes de prospérité, est peut-être le signe d'une certaine intégration entre les deux secteurs. UN وقد يشير تقلب حجم القطاع غير النظامي، الذي يزداد مع تدهور اﻷحوال الاقتصادية ويتقلص خلال فترات الازدهار، إلى وجود شيء من التكامل بين القطاعين.
    Il présente une série de politiques pour faire face aux problèmes en matière de santé et d'environnement et met en lumière des opportunités et synergies qui pourraient résulter d'une collaboration accrue entre les deux secteurs. UN ويعرض التقرير طائفة متنوعة من السياسات الرامية إلى معالجة التحدّيات الصحية والبيئية، ويُبرز الفرص المتاحة وأوجه التآزر التي يمكن أن تُستمَد من مضاعفة التعاون بين القطاعين.
    L'objectif de ce protocole est de favoriser la complémentarité entre les deux secteurs et de créer un partenariat durable pour toutes les questions concernant les enfants porteurs de handicap et leur famille afin d'optimaliser la prise en compte des besoins des jeunes qui relèvent des deux secteurs. UN والغرض من هذا البروتوكول هو تشجيع التكامل بين القطاعين وإرساء شراكة مستدامة بشأن كل المسائل المتعلقة بالأطفال المعوقين وأسرهم بغية أخذ احتياجات الأحداث من اختصاص القطاعين في الاعتبار على أمثل وجه.
    Encuentro Sociedad Civil - Gobierno Federal, a laquelle ont participé plus de 1 300 organisations de la société civile venant de tous les États du pays. L'objectif était de renforcer les canaux de communication et d'encourager la coresponsabilité et des engagements communs entre les deux secteurs. UN ملتقى المجتمع المدني والحكومة الاتحادية، الذي ضم أكثر من 300 1 من منظمات المجتمع المدني الآتية من جميع ولايات البلد، من أجل دعم قنوات الحوار وتعزيز المسؤولية المشتركة والالتزام المشترك بين القطاعين.
    Pour que ces efforts soient viables et durables, la collaboration entre les deux secteurs sera renforcée par des mécanismes formels de planification, de contrôle, d'évaluation et de suivi des actions conjointes et par des liens avec d'autres secteurs. UN وحتى تلقى هذه الجهود الدعم ويُكتب لها البقاء، سيجري توثيق التعاون بين القطاعين المذكورين عن طريق آليات رسمية ترمي إلى التخطيط للأنشطة المشتركة ورصدها وتقييمها ومتابعتها، ومن خلال الربط بينهما وبين غيرهما من القطاعات.
    La différence entre les deux secteurs s'explique par le fait que le système de progression salariale, qui est déterminé de façon équitable dans le secteur public, laisse moins de place à la discrimination entre les sexes que la libre négociation des salaires dans les secteurs de marché, où les différences de salaires sont déterminées par les différences d'accès à l'emploi. UN وسبب الإختلاف ما بين القطاعين هو أن المجال الذي يفسحه للتمييز بين الجنسين نظام تدرج الأجور المحدد بشكل لا بأس به في القطاع العام هو أصغر مما تفسحه المساومة الحرة على الأجر في حلبة السوق التي تتحدد فروق الأجر فيها باختلاف فرص الإلتحاق بالأعمال.
    Selon les Accords, Israël aurait dû ouvrir un couloir reliant la Cisjordanie à la bande de Gaza, pour permettre la libre circulation des Palestiniens entre les deux secteurs. (The Jerusalem Times, 31 octobre) UN ووفقا لهذه الاتفاقات، ينبغي على اسرائيل أن تفتح ممرا يصل الضفة الغربية بقطاع غزة ضمانا لحرية الفلسطينيين في التنقل بين القطاعين. )جروسالم تايمز، ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر(
    S'agissant de l'orientation et de la teneur des futures activités de R-D, le groupe d'experts a recommandé que les instituts de recherche fassent systématiquement appel aux suggestions et à la contribution des entreprises à une phase aussi précoce que possible de l'élaboration des projets afin de multiplier les interactions entre les deux secteurs. UN وعند البت في اتجاه ومضمون اﻷنشطة المقبلة للبحث والتطوير، أوصى الفريق أن تلتمس معاهد البحث والتطوير، كأمر طبيعي، اقتراحات ومدخلات من قطاع مؤسسات اﻷعمال في أبكر مرحلة ممكنة من تصميم المشاريع، من أجل زيادة التفاعلات بين القطاعين.
    Dans les années à venir, il faudra aussi réfléchir à la manière dont les partenariats public-privé peuvent stimuler le financement privé de projets relevant de l'économie verte, notamment grâce à des mécanismes qui facilitent le partage des risques entre les deux secteurs. UN واستشرافا للمستقبل، هناك أيضا حاجة إلى النظر في السبل التي يمكن بها للشراكات بين القطاعين العام والخاص أن توفر دعماً مفيداً لتحفيز التمويل من القطاع الخاص لمشاريع الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك من خلال الآليات التي تسهّل تقاسم المخاطر بين القطاعين الرسمي والخاص.
    À ce niveau, on dénombre 162 élèves dans des écoles privées, contre 34 768 dans l'enseignement public, révélant ainsi le déséquilibre entre les deux secteurs à ce niveau d'enseignement, puisque le secteur privé n'accueille que 0,5 % de tous les élèves. UN وفي هذا الفرع من التعليم، يوجد 162 تلميذاً في المدارس الخاصة مقابل 768 34 تلميذاً في قطاع التعليم العام، وهو ما يُظهر الاختلال القائم بين القطاعين في هذا المستوى من التعليم، حيث لا يستوعب القطاع الخاص إلاّ 0.5 في المائة من مجموع التلاميذ.
    Les participants à la réunion ont engagé les secteurs public et privé à collaborer en vue d'accroître l'utilisation des technologies et de l'Internet au service du dialogue et de la diffusion d'informations entre les deux secteurs et à investir dans le renforcement des capacités dans le domaine de l'information dans les pays en développement. UN ودعا الاجتماع إلى التعاون بين القطاع الخاص والقطاع العام لتحسين الاستفادة من التكنولوجيا والإنترنت للحوار بين القطاعين ونشر المعلومات ومن أجل الاستثمار في بناء القدرات في الهياكل الأساسية للمعلومات في البلدان النامية.
    La liberté de circulation entre les deux secteurs de la ville est encore très limitée et peu de choses ont été réalisées en matière de développement de structures institutionnelles conjointes. UN وحرية التنقل بين شطري المدينة مقيدة جدا، وقد سُجل تقدم محدود من حيث التطورات المؤسسية المشتركة.
    Une forte proportion des nouveaux habitants des villes, en particulier les femmes, s'adonnent, faute de mieux, à la production d'aliments dans les zones urbaines et périurbaines, de sorte qu'il n'existe pas encore de dichotomie entre l'activité économique en ville et dans les campagnes et la division naturelle du travail entre les deux secteurs. UN 49 - إن نسبة عالية من سكان الحضر الجدد، وبخاصة النساء، ليس أمامهم من خيار سوى العمل في إنتاج الغذاء في المناطق الحضرية وشبه الحضرية، ولذلك فليس هناك انفصال بين النشاط الاقتصادي في المدينة وهذا النشاط في الريف، ولا تقسيم طبيعي بين هذين القطاعين من العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد