ويكيبيديا

    "entre les différentes autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين مختلف السلطات
        
    • بين مختلف الجهات
        
    • بين سلطات البلد
        
    • فيما بين السلطات
        
    • بين السلطات المعنية
        
    • بين مختلف سلطات
        
    Un élément clef d'une meilleure coopération entre les différentes autorités nationales qui participent à la lutte anticorruption est la création au sein de la Commission anticorruption d'une base de données criminelles regroupant des informations de différentes agences. UN ومن شأن إنشاء قاعدة بيانات جنائية وطنية ضمن هيئة مكافحة الفساد تُجمع فيها معلومات من وكالات مختلفة أن يشكل عاملاً أساسياً لزيادة فعالية التعاون بين مختلف السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الفساد.
    Elle a recommandé que les pays s'emploient à instaurer un climat de confiance entre les différentes autorités nationales pour qu'elles puissent coopérer à la fois de manière formelle et informelle, même en l'absence d'accords préalables. UN كما أوصى الاجتماع بأن تسعى البلدان إلى بناء الثقة فيما بين مختلف السلطات الوطنية لكي تتعاون معا بصفة رسمية وبصفة غير رسمية على حد سواء، حتى وإن لم توجد اتفاقات سابقة في هذا الخصوص.
    Elles doivent être complétées par une coopération entre les différentes autorités et les organisations non gouvernementale d'assistance. UN بل ينبغي إضافة التعاون بين مختلف السلطات ووكالات المساعدة غير الحكومية.
    Possibilité pour Bahreïn d'engager de larges consultations entre les différentes autorités, en particulier avec le pouvoir législatif, en vue de l'adoption d'une loi sur la famille UN جيم - يمكن للبحرين أن تجري مشاورات واسعة بين مختلف الجهات ولا سيما السلطة التشريعية بهدف اعتماد قانون الأسرة 8
    Bien entendu, la participation active des autorités nationales aux efforts déployés par la Commission en faveur de leur pays sera essentielle car elle renforcera le dialogue au niveau national entre les différentes autorités et la communauté internationale. UN وبطبيعة الحال، فإن المشاركة الفعالة من جانب السلطات الوطنية في أعمال اللجنة الخاصة ببلدانها ستكون أمرا جوهريا، إذ من شأنها أن تزيد من قيمة الحوار على الصعيد القطري بين سلطات البلد المعني والمجتمع الدولي.
    Le programme fait valoir l'importance d'une amélioration de la coopération entre les différentes autorités. UN ويؤكد البرنامج على أهمية تحسين التعاون فيما بين السلطات.
    La coordination entre les différentes autorités locales compétentes est très lâche face à ces problèmes. UN ولا يكاد يوجد تنسيق بين مختلف السلطات المحلية في مجال التصدي لهذه المشاكل.
    On s'emploie également à assurer la coopération entre les différentes autorités et les organisations bénévoles. UN ومن النقاط الجوهرية أيضا التعاون بين مختلف السلطات والمنظمات الطوعية.
    Le Représentant spécial est profondément préoccupé par l'absence de coordination et de coopération entre les différentes autorités responsables de cette question à l'intérieur des Entités et à l'échelle nationale. UN ويعرب الممثل الخاص عن قلقه لانعدام التنسيق والتعاون بين مختلف السلطات المسؤولة عن هذه القضية داخل حدود الكيانات وعبرها.
    Les progrès ont cependant été entravés du fait de l'absence d'un programme national de normalisation et de la mauvaise coordination des efforts entre les différentes autorités. UN بيد أن عدم وجود برنامج وطني لتوحيد الأسماء وضعف تنسيق الجهود بين مختلف السلطات يحول دون إحراز تقدم.
    Ces sociétés rendent la supervision plus difficile, car des questions se posent quant à la répartition des responsabilités de surveillance et la coordination entre les différentes autorités intéressées. UN وتُعقﱢد هذه المؤسسات صعوبات اﻹشراف من حيث أنها تثير التساؤلات بشأن توزيع المسؤوليات اﻹشرافية والتنسيق بين مختلف السلطات المعنية.
    Autres buts du Plan d'action : une collaboration plus efficace, une division du travail plus nette et une coordination meilleure entre les différentes autorités et les autres acteurs. UN وتشمل الأهداف الأخرى لخطة العمل إقامة تعاون أكثر فعالية، وتقسيما أوضح للعمل، وتنسيقا أفضل بين مختلف السلطات والجهات الفاعلة الأخرى.
    Deuxièmement, le processus de réforme est sérieusement entravé par le problème non résolu du statut de la République du Monténégro au sein de la structure fédérale et l'absence de coopération et de coordination concrètes entre les différentes autorités fédérales et monténégrines. UN ثانياً، لقد عرقل عملية الإصلاح بشكل خطير مركز جمهورية الجبل الأسود الذي لم يُسوَّ داخل البنية الاتحادية، وقلة التعاون العملي والتنسيق بين مختلف السلطات الاتحادية وسلطات الجبل الأسود.
    Des règles juridiques ont également été adoptées pour établir la durée maximale de la détention provisoire, la capacité des tribunaux a été étendue et la coordination entre les différentes autorités qui composent le système pénal a été améliorée. UN وقد اعتُمدت أيضاً قواعد قانونية تُحدّد مدة الاحتجاز، وتمت زيادة طاقة المحاكم، وتحسَّن التنسيق بين مختلف السلطات التي تشكل النظام الجنائي.
    D'autres ont estimé que l'arbitrage interviendrait rarement et que les coûts afférents pourraient être répartis de façon inégale entre les différentes autorités compétentes, de façon à favoriser les pays en développement. UN ورأى آخرون أن التحكيم سيجري في حالات نادرة وأنه يمكن توزيع التكاليف في ما بين مختلف السلطات المختصة بشكل غير متكافئ، بما يكون تبعاً لذلك في مصلحة البلدان النامية على الصعيد العملي.
    Il était notamment essentiel de renforcer la confiance entre les différentes autorités nationales et de favoriser ainsi la coopération informelle au niveau de l'échange d'informations et de renseignements avant l'étape de la procédure formelle. UN وذُكر على وجه الخصوص أن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة في هذا الصدد بناء الثقة فيما بين مختلف السلطات الوطنية بغية تعزيز التعاون غير الرسمي على تبادل المعلومات والاستخبارات قبل مرحلة الإجراءات الرسمية.
    Il est essentiel en particulier de renforcer la confiance entre les différentes autorités nationales pour qu'elles coopèrent de façon informelle et échangent des informations et des renseignements avant l'étape de la procédure formelle. UN وذُكر على وجه الخصوص أن من الأمور البالغة الأهمية في هذا الصدد بناء الثقة فيما بين مختلف السلطات الوطنية حتى تتمكن من التعاون معا بصفة غير رسمية وتبادل المعلومات والاستخبارات قبل مباشرة الإجراءات الرسمية.
    c. Possibilité pour Bahreïn d'engager de larges consultations entre les différentes autorités, en particulier avec le pouvoir législatif, en vue de l'adoption d'une loi sur la famille UN جيم- يمكن للبحرين أن تجري مشاورات واسعة بين مختلف الجهات ولا سيما السلطة التشريعية بهدف اعتماد قانون الأسرة
    Exprimant sa satisfaction des progrès réalisés à ce jour dans la mise en place de l'infrastructure de base des réseaux routiers de liaisons entre les États arabes et soulignant la nécessité d'une plus grande coordination entre les différentes autorités compétentes aux postes frontière afin de faciliter le transport interarabe, UN وإذ يعرب عن ارتياحه للتقدم الحاصل نحو استكمال البنية الأساسية لشبكات الربط البري الطرقي فيما بين الدول العربية، يؤكد على ضرورة زيادة التنسيق بين مختلف الجهات ذات الصلة في المنافذ الحدودية لتسهيل عملية النقل بين الدول العربية،
    Bien entendu, la participation active des autorités nationales aux efforts déployés par la Commission en faveur de leur pays sera essentielle car elle renforcera le dialogue au niveau national entre les différentes autorités et la communauté internationale. UN وبطبيعة الحال، فإن المشاركة الفعالة من جانب السلطات الوطنية في أعمال اللجنة الخاصة ببلدانها ستكون أمرا جوهريا، إذ من شأنها أن تزيد من قيمة الحوار على الصعيد القطري بين سلطات البلد المعني والمجتمع الدولي.
    :: Continuer de mettre en place les dispositifs de coordination nécessaires entre les différentes autorités nationales pour faciliter l'échange d'informations et l'organisation d'interventions communes permettant de neutraliser l'action des organisations criminelles; et continuer de renforcer la formation des personnels affectés aux différents volets de la lutte contre la criminalité; UN :: الاستمرار في جميع أوجه التنسيق اللازم فيما بين السلطات الوطنية لتبادل المعلومات واتخاذ تدابير مشتركة لإحباط أنشطة المنظمات الإرهابية، وزيادة تدريب الموظفين في شتى مجالات الجريمة؛
    Les dates rapprochées de leurs décisions laissent supposer qu'il y a eu coordination entre les différentes autorités. UN ويدل تقارب تواريخ صدور قرارات هذه البلدان على وجود تنسيق بين السلطات المعنية.
    155. Les difficultés résident, en particulier, dans la mise en œuvre du cadre normatif et nécessitent essentiellement un niveau de ressources suffisant et une meilleure coordination entre les différentes autorités de l'État. UN 155- ويقوم التحدي بصفة خاصة على صعيد تنفيذ الإطار المعياري ويتطلب في أغلب الأحوال مستوى كافياً من الموارد مع تحسين التنسيق بين مختلف سلطات الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد