ويكيبيديا

    "entre les différentes religions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين مختلف الأديان
        
    • بين مختلف الديانات
        
    • بين الأديان المختلفة
        
    Pourtant, la coexistence entre les différentes religions et cultures représente parfois un défi pour les sociétés et les nations du monde entier. UN ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره.
    Le processus de mondialisation, qui ne cesse de se développer, a réduit encore plus les distances entre les différentes religions et cultures. UN وإن عملية العولمة الدائمة الترسخ قلصت المسافات أكثر بين مختلف الأديان والثقافات.
    Le Bahreïn parle d'efforts spéciaux pour combattre l'extrémisme et promouvoir le dialogue afin de consolider les relations entre les différentes religions. UN فقد تحدثت البحرين عن بذل جهود خاصة لمكافحة التطرف وتشجيع الحوار وتوثيق الصلات بين مختلف الأديان.
    Étant donné les problèmes découlant des caricatures représentant le prophète Mahomet, il serait intéressant de connaître le programme en fonction duquel le Département fait la promotion du dialogue entre les différentes religions et les différentes cultures. UN ونظرا للمشاكل التي نشأت فيما يتصل بالرسومات التي تصور النبي محمد، ينبغي معرفة برنامج عمل إدارة شؤون الإعلام لتشجيع الحوار بين مختلف الديانات والثقافات.
    69. Continuer à promouvoir le dialogue entre les différentes religions et civilisations et promouvoir la culture du dialogue et de la coexistence pacifique (Algérie); UN 69- مواصلة تعزيز الحوار بين مختلف الديانات والحضارات، وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي (الجزائر)؛
    :: Le Bangladesh préconise le dialogue comme le moyen le plus efficace de promouvoir l'harmonie, la tolérance, le respect et la solidarité entre les différentes religions et cultures; UN :: وما فتئت بنغلاديش تدعو إلى الحوار بوصفه أنجع السبل لتعزيز الوئام الديني والتسامح والاحترام والتضامن فيما بين مختلف الأديان والثقافات.
    Il n'y a eu ni troubles ni conflits à ce jour entre les différentes religions ou ethnies et rien ne donne à penser qu'il y en aura dans un avenir proche. UN وحتى الآن لم تحدث اضطرابات أو مواجهة بين مختلف الأديان أو الأعراق في أيسلندا ولا توجد أي مؤشرات خاصة على احتمال حدوث أي منها في المستقبل القريب.
    La tolérance entre les différentes religions, civilisations et cultures, et entre celles-ci au sein de certaines sociétés, doit être la pierre angulaire de cette vision indispensable et la réalité d'un monde qui avance. UN ويجب أن يكون التسامح بين مختلف الأديان والحضارات والثقافات، وكذلك بين من يعيشون في مجتمعات معينة، حجر الزاوية لتلك الرؤية الضرورية وواقعا للعالم في مسيرته إلى الأمام.
    La Commission parlementaire des relations intercommunautaires et le Conseil interreligieux étaient autant de structures qui apportaient une réelle contribution au dialogue entre les différentes religions et communautés. UN وأشارت إلى إنشاء اللجنة البرلمانية المعنية بالعلاقات بين المجموعات والمجلس المشترك بين الأديان، بوصفهما هيئتين تقدمان إسهاماً حقيقياً في الحوار بين مختلف الأديان والطوائف.
    La réunion a souligné la nécessité d'une stratégie viable visant à créer et à promouvoir la tolérance et l'harmonie entre les différentes religions et civilisations. UN 4 - أكد الاجتماع الحاجة إلى استراتيجية قابلة للتحقيق ترمي إلى خلق التسامح والتناغم ودعمهما بين مختلف الأديان والحضارات.
    Le Comité recommande en outre que la promotion de la tolérance religieuse et du dialogue entre les différentes religions et convictions figure au nombre des objectifs de la réforme du système éducatif. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف أن تدرج في عملية إصلاح نظام التعليم مسألة تعزيز التسامح الديني والحوار بين مختلف الأديان والمعتقدات.
    Le centre de la foi islamique, placé sous la supervision du Ministère de la justice et des affaires islamiques, s'efforce de familiariser le public avec les principes islamiques afin de renforcer le dialogue et la coexistence pacifique entre les différentes religions et civilisations. UN ويسعى مركز الفاتح الإسلامي، الذي تشرف عليه وزارة العدل والشؤون الإسلامية، إلى تعريف الجمهور بمبادئ الإسلام كوسيلة لتعزيز الحوار والتعايش السلمي بين مختلف الأديان والحضارات.
    Ils doivent également leur inculquer l'esprit et la valeur de la modération, de la tolérance, ainsi que favoriser un échange positif entre les différentes religions et croyances. UN كما أن على رجال الفكر والتعليم والتربية، خلق وعي لدى الناشئة وصقلهم، لاحترام المعتقدات السماوية، وزرع روح الوسطية، وقيم التسامح، والتفاعل الإيجابي بين مختلف الأديان والعقائد.
    La Roumanie est aussi un lieu de coexistence pacifique entre les différentes religions et confessions : orthodoxe, grecque et catholique romaine, juive, protestante, musulmane et autres. UN ورومانيا أيضا مكان للتعايش السلمي بين مختلف الأديان والمذاهب: الأرثوذكسية، والكاثوليكية الرومية واليونانية، واليهودية، والبروتستانتية والإسلام وغيرها.
    La Slovaquie appuie de la même manière le dialogue entre les différentes religions et cultures organisé par l'OSCE sous la forme de manifestations, conférences, séminaires et ateliers divers. UN كما تؤيد سلوفاكيا الحوار بين مختلف الأديان والثقافات الذي يجري الآن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في العديد من اللقاءات والمؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Il réaffirme sa ferme conviction que le dialogue interreligieux et interculturel peut jouer un grand rôle pour favoriser la compréhension mutuelle entre les différentes religions, croyances et cultures. UN ومن المؤكد أن هناك اقتناع متين بأن الحوار فيما بين الأديان والثقافات يمكن له أن يلعب دورا هاما لصالح التفاهم المتبادل بين مختلف الأديان والعقائد والثقافات أيضا.
    L'article 8 de cette loi définit également l'obligation des associations religieuses : < < De respecter à tous moments les pratiques et croyances étrangères à leur foi et de promouvoir le dialogue, la tolérance et l'harmonie entre les différentes religions et croyances représentées dans le pays. > > UN وتحدد المادة 8 من هذا القانون أيضا واجب الرابطات الدينية في أن تحترم دائما الممارسات والمعتقدات المخالفة لديانتها وأن تعزز الحوار والتسامح والانسجام بين مختلف الأديان والمعتقدات الممثلة في البلد.
    54. Le Comité des droits de l'homme a exprimé à nouveau sa préoccupation devant le fait que le processus d'enregistrement des communautés religieuses maintenait des distinctions entre les différentes religions. UN 54- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مجدداً عن قلقها إزاء استمرار عملية تسجيل الطوائف الدينية وممارسة التمييز بين مختلف الديانات.
    L'État garantit également la tolérance et le respect entre les différentes religions > > . UN كما تضمن الدولة التسامح والاحترام بين مختلف الديانات " .
    L'État garantit également la tolérance et le respect entre les différentes religions. > > . UN كما تضمن الدولة التسامح والاحترام بين مختلف الديانات " .
    Il a ouvert les voies de la communication entre les différentes religions. UN وفتح قنوات الاتصال فيما بين الأديان المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد