À cet égard, nous voulons souligner l'importance d'une interaction adéquate entre les différents éléments de ces structures. | UN | وتــؤكد بــلادي فـــي هذا الصدد على أهمية التفاعل المناسب بين مختلف عناصر هذه اﻵليات. |
La solidarité entre les différents éléments de la société internationale est indispensable. | UN | ويعتبر التضامن بين مختلف عناصر المجتمع الدولي أمرا جوهريا. |
– Le deuxième est la reconnaissance réaliste des interactions historiques entre les différents éléments de la société australienne; | UN | والهدف الثاني هو الاعتراف الواقعي بالتفاعلات التاريخية بين مختلف عناصر المجتمع الاسترالي؛ |
Le PNUE soutient que l'approche organisationnelle qui a été adoptée vise précisément à réaliser des synergies entre les différents éléments du programme ainsi qu'entre les cadres supérieurs, puisqu'elle aborde les questions environnementales de façon globale et intégrée plutôt que sectorielle. | UN | أكّد البرنامج أن القصد من النهج الوظيفي الذي اضطُلع بتنفيذه هو إيجاد أوجه للتآزر فيما بين مختلف العناصر البرنامجية وفي صفوف الإدارة العليا، فهو يعالج جميع المسائل البيئية، ليس على نحو قطاعي، وإنما بصورة شاملة ومتكاملة. |
Le Règlement facultatif se distingue par sa souplesse sur la question du droit applicable et par un équilibre réaliste entre les différents éléments et intérêts en jeu. | UN | تتميز القواعد الاختيارية بمرونتها فيما يخص القانون المنطبق، ويبدو أنها تقيم توازنا واقعيا بين مختلف العناصر والمصالح المعنية. |
Il importe de trouver le bon équilibre et de mettre en place des mécanismes de coordination efficaces entre les différents éléments de l'aide. | UN | ومن المهم إيجاد التوازن الملائم وإنشاء آليات تنسيق فعالة بين العناصر المختلفة لدعم السيولة العامة. |
Les organismes des Nations Unies devraient s'attacher davantage à établir les liens effectifs entre les différents éléments des réseaux existants ou susceptibles d'être constitués, en se préoccupant plus particulièrement du matériel et des logiciels utilisés par les bibliothèques et les centres de documentation afin d'assurer leur compatibilité. | UN | ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما متزايدا لارساء ارتباطات فعالة بين جميع عناصر الشبكات القائمة أو المحتمل انشاءوها مع التشديد بوجه خاص على معدات الحاسوب وبرامجه المستخدمة من قبل المكتبات ومراكز التوثيق بغية كفالة توافقها. |
19. Une délégation a demandé un complément d'information sur les liens entre les différents éléments de la structure d'exécution, et a fait observer qu'il fallait assurer la transparence de leurs activités et définir clairement leurs responsabilités et que le Conseil devrait pouvoir prendre connaissance de leurs conclusions. | UN | ١٩ - وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن العلاقة القائمة بين مختلف طبقات هيكل التنفيذ، وقال إنه ينبغي أن تكون هناك خطوط واضحة للمساءلة والشفافية وأن يكون سبيل الحصول على النتائج مفتوحا أما المجلس. |
Il avait aussi mis en évidence les liens entre les différents éléments du système, la Commission estimant important de faire ressortir les corrélations entre les différentes fonctions de la gestion des ressources humaines, surtout dans un contexte en évolution. | UN | وحدد أيضا الصلات بين مختلف عناصر اﻹطار، فقد رأت اللجنة أن من المهم تبيان الترابط بين مختلف مهام الموارد البشرية وبخاصة في بيئتها المطردة التطور. |
Savimbi contrôlait personnellement toutes les opérations diamantaires; après sa mort, il y a des éléments qui ne seront peut-être jamais connus et les relations entre les différents éléments des structures diamantaires seront probablement chaotiques. | UN | وأشرف سافيمبي بنفسه على جميع عمليات الماس؛ وبموته توجد عناصر قد لا يمكن التعرّف عليها مطلقا ويحتمل أن تكون العلاقات بين مختلف عناصر هياكل الماس قد وقعت في الفوضى. |
Du fait que le Fonds fait partie de la réforme des interventions humanitaires, l'examen des relations d'interdépendance entre les différents éléments de la réforme a permis à l'équipe d'évaluer la contribution apportée par le Fonds aux interventions humanitaires et au programme général de réformes. | UN | ونظراً لأن الصندوق يعد جزءاً من الإصلاح الإنساني، فإن بحث الروابط بين مختلف عناصر الإصلاح مكَّن الفريق من تقييم مساهمة الصندوق في الاستجابة الإنسانية وفي أجندة الإصلاح الشامل. |
Il s'agit d'une démarche globale qui tient compte des relations et des interactions entre les différents éléments des écosystèmes et suppose que la dynamique biologique de la population hôte et de la population de vecteurs est régie par des composantes du paysage comme la température ou la végétation. | UN | وهذا نهج جامع يراعي العلاقات والتفاعلات فيما بين مختلف عناصر النظم الإيكولوجية، على افتراض أنَّ الدينامية البيولوجية لحاضن المرض وناقله تحكمها عناصر إيكولوجية مثل درجة الحرارة والنباتات. |
Une comparaison entre le LSCI et l'indice de performance logistique de la Banque mondiale montre une forte corrélation positive entre les différents éléments des deux indices. | UN | وتُظهر مقارنة بين مؤشر ربط خطوط النقل البحري ومؤشر الأداء اللوجستي للبنك الدولي ترابطاً إيجابياً قوياً بين مختلف عناصر المؤشرين. |
Bien que le commandant de la Force n'ait pu s'approcher du groupe de soldats belges, il est inquiétant de constater que les communications entre les différents éléments de la MINUAR n'aient pas permis à l'information concernant la situation dangereuse dans laquelle se trouvaient les Belges d'être dûment transmise, si bien qu'il n'a été possible de s'informer du sort des parachutistes qu'après leur mort. | UN | ومع أن قائد القوة منع من الوصول إلى المجموعة البليجيكية في ذلك الوقت، فإن مما يثير القلق ما بدا من أن الاتصالات بين مختلف عناصر البعثة لم تكفل التدفق الصحيح للمعلومات بشأن التهديد الموجه للبلجيكيين، ولم يمكن التحقق من مصير قوات المظلات إلا بعد أن كانوا قد قتلوا. |
Les participants ont estimé en général qu'il ne tenait pas suffisamment compte des problèmes complexes inhérents aux situations postconflit, de la nécessité de prendre en considération la diversité des conditions locales, ni du fait que les différentes étapes du processus ne sont pas successives mais simultanées et appellent donc une interaction entre les différents éléments. | UN | واعتبر عموما أن النموذج المقدم لا يكفي لمعالجة الطابع المعقد للحالة السائدة بعد انتهاء الصراع، والحاجة الى مراعاة الظروف المحلية التي تتنوع كثيرا من بلد الى آخر، أو كون مختلف مراحل العملية ليست متتابعة وإنما متزامنة، مما يخلق الحاجة الى التفاعل بين مختلف العناصر. |
La Cour a estimé qu'aucun résident étranger n'avait un droit absolu d'entrer en Israël et que l'État, conformément au principe de souveraineté, était libre de décider qui serait admis à entrer sur son territoire, sans que ce pouvoir discrétionnaire soit absolu; les autorités devaient donc veiller à trouver un juste équilibre entre les différents éléments à prendre en considération. | UN | وقضت المحكمة بأن المقيمين الأجانب لا يملكون حقاً مطلقاً في دخول إسرائيل وأن الدولة لها الحرية وفقاً لمبدأ السيادة، في أن تقرر من يُسمح له بدخول أراضيها من دون أن تكون هذه السلطة التقديرية مطلقة ويتعين على السلطات بالتالي، ضمان تحقيق توازن بين مختلف العناصر التي يلزم مراعاتها. |
c) Partage clair des responsabilités entre les différents éléments du système; | UN | (ج) التقسيم الواضح للمسؤوليات بين مختلف العناصر الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Comme il l'a indiqué dans sa déclaration liminaire, il lui semblait important de faire ressortir les liens existant entre les différents éléments de la gestion des ressources humaines afin de bien faire comprendre les répercussions que les décisions prises dans un domaine pouvaient avoir sur les autres. | UN | وأشارت اللجنة في بيانها الافتتاحي إلى قيمة إبراز الصلات القائمة بين العناصر المختلفة لإدارة الموارد البشرية بحيث يمكن أن تتضح كيفية تأثير الإجراء المتخذ في أحد المجالات على المجالات الأخرى. |
c) Sur le terrain, l'interaction entre les différents éléments n'autorise pas toujours une quantification. | UN | (ج) لا يمكن تحديد الكمية دائماً في الميدان نظراً للتفاعل بين العناصر المختلفة. |
Les organismes des Nations Unies devraient s'attacher davantage à établir les liens effectifs entre les différents éléments des réseaux existants ou susceptibles d'être constitués, en se préoccupant plus particulièrement du matériel et des logiciels utilisés par les bibliothèques et les centres de documentation afin d'assurer leur compatibilité. | UN | ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما متزايدا لارساء ارتباطات فعالة بين جميع عناصر الشبكات القائمة أو المحتمل انشاءوها مع التشديد بوجه خاص على معدات الحاسوب وبرامجه المستخدمة من قبل المكتبات ومراكز التوثيق بغية كفالة توافقها. |
134. Une délégation a demandé un complément d'information sur les liens entre les différents éléments de la structure d'exécution, et a fait observer qu'il fallait assurer la transparence de leurs activités et définir clairement leurs responsabilités et que le Conseil devrait pouvoir prendre connaissance de leurs conclusions. | UN | ١٣٤ - وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن العلاقة القائمة بين مختلف طبقات هيكل التنفيذ، وقال إنه ينبغي أن تكون هناك خطوط واضحة للمساءلة والشفافية وأن يكون سبيل الحصول على النتائج مفتوحا أما المجلس. |
L’UNESCO compte étendre cette délégation de pouvoirs à l’annulation, la modification et l’ajout d’activités dans le cadre des programmes approuvés, et aux transferts de ressources entre les postes budgétaires approuvés pour tel ou tel élément de programme et entre les différents éléments. | UN | وتعتزم اليونسكو التوسع في منح التفويض بالسلطة في مجالات إلغاء وتعديل وإضافة اﻷنشطة في إطار البرامج المعتمدة، ومناقلة الموارد في حدود أبواب الميزانية المعتمدة لفرادى عناصر البرنامج وفيما بين عناصر البرنامج الواحد. |
58. On a rappelé combien il était important de prendre dûment en considération l'interaction étroite entre les différents éléments des politiques sociales. | UN | ٥٨ - وجرى تناول أهمية ايلاء الاعتبار الواجب للعلاقات الوثيقة المتبادلة بين مختلف مجالات السياسة العامة الاجتماعية. |