ويكيبيديا

    "entre les différents acteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين مختلف الجهات الفاعلة
        
    • بين مختلف الأطراف الفاعلة
        
    • بين مختلف العناصر الفاعلة
        
    • بين أصحاب المصلحة
        
    • بين مختلف أصحاب المصلحة
        
    • فيما بين الجهات الفاعلة
        
    • بين العناصر الفاعلة
        
    • بين جميع العناصر الفاعلة
        
    • بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • بين الجهات الفاعلة المختلفة
        
    • بين مختلف الجهات المعنية
        
    • بين مختلف الفعاليات
        
    • بين مختلف المشاركين
        
    • بين الأطراف الفاعلة
        
    • بين تلك العناصر الفاعلة
        
    Il y avait probablement un manque de coordination entre les différents acteurs et un manque de transparence quant aux mesures prises et aux décisions adoptées. UN وقد أشار ذلك إلى سوء التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة وكذلك إلى الافتقار إلى الشفافية في التدابير والقرارات التي اتخذت.
    Améliorer la coordination entre les différents acteurs publics UN تعزيز التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة الحكومية
    Réglementer les relations entre les différents acteurs de la lutte contre la traite; UN تنظيم العلاقة بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع؛
    Ceux-ci ont pour objectif de garantir un financement plus prévisible, une plus grande cohérence avec le programme de travail de l'organisation et une plus grande concertation entre les différents acteurs. UN والمراد من هذه الاتفاقات ضمان تمويل أكثر قابلية للتنبؤ، وتحقيق اتساق أكبر مع برنامج عمل المنظمة، والقيام بتشاور أوسع نطاقا فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    Dans le cadre du processus de relèvement, le système des Nations Unies en El Salvador a prêté son concours à un large dialogue initié par le Gouvernement entre les différents acteurs aux niveaux local et national pour examiner ces lacunes. UN وفي إطار عملية اﻹنعاش، دعم جهاز اﻷمم المتحدة في السلفادور متابعة حوار واسع النطاق بدأته الحكومة بخصوص حالات الهشاشة هذه فيما بين مختلف العناصر الفاعلة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Pour amplifier l'impact de ces fonds décentralisés, il faut une collaboration entre les différents acteurs, aux différents niveaux de décentralisation; UN ومن أجل تكثيف أثر هذه الأموال، هناك حاجة لجهود التعاون بين أصحاب المصلحة على الصعد اللامركزية؛
    Les recommandations issues de cette étude sont appuyées par une logique qui prévoit des opportunités de collaboration entre les différents acteurs sur la gestion des problèmes auxquels sont confrontées les jeunes personnes, y compris les enfants de moins de 18 ans. UN وتستند التوصيات المنبثقة عن الدراسة إلى أساس منطقي يتيح فرصا للتعاون فيما بين مختلف أصحاب المصلحة بشأن كيفية تناول المسائل التي تؤثر على الشباب بما في ذلك الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    L'absence de compétition entre les différents acteurs participant aux efforts de médiation et leur coopération sont indispensables pour atteindre cet objectif. UN ويمثل التعاون بدل التنافس بين مختلف الجهات الفاعلة المشتركة في الوساطة أمرا جوهريا من أجل تحقيق هذا الهدف النهائي.
    Pour créer des conditions favorables à un processus de médiation, un facteur de plus en plus important est l'existence d'une bonne coopération entre les différents acteurs. UN يكتسب التعاون الفعّال بين مختلف الجهات الفاعلة أهمية متزايدة من أجل تهيئة الظروف المواتية لعمليات الوساطة الفعالة.
    Le symposium a souligné la nécessité d'une collaboration entre les différents acteurs travaillant sur la question des armes légères. UN وشددت الندوة على ضرورة التعاون فيما بين مختلف الجهات الفاعلة الساعية إلى حل مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'établissement des rapports nationaux a favorisé la sensibilisation et renforcé les échanges d'information ainsi que la coopération et les relations entre les différents acteurs. UN أسهم تقديم التقارير الوطنية في التوعية وعزز تبادل المعلومات والتعاون بين مختلف الجهات الفاعلة ومشاركتها.
    De renforcer la coopération entre les différents acteurs des programmes conclus; UN النهوض بمستوى التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة في أي برنامج متفق عليه؛
    L'élément institutionnel est fondé sur une participation par le biais d'un partenariat entre les différents acteurs et les producteurs d'information. UN ويستند المكون المؤسسي إلى نهج قائم على المشاركة من خلال الشراكة بين مختلف الجهات الفاعلة ومولدي المعلومات.
    Elle a appelé l'attention sur plusieurs des conditions préalables requises pour un échange fructueux des connaissances entre les différents acteurs dans le but ultime de combattre la pauvreté. UN وأبرزت عدة شروط لازمة لتبادل المعلومات بصور ناجحة بين مختلف الجهات الفاعلة في سبيل مكافحة الفقر.
    Ces initiatives contribuent à l'amélioration de la gouvernance locale grâce à une plus grande participation des parties prenantes, à l'établissement de partenariats entre les différents acteurs et à la promotion des relations entre les différents niveaux de l'administration. UN وتساهم مبادرات التنمية الاقتصادية المحلية في تحسين الحوكمة المحلية من خلال تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة، وإقامة شراكات بين مختلف الأطراف الفاعلة وتوطيد العلاقات بين مختلف مستويات الحكومة.
    Les dangers étant nombreux, les synergies entre les différents acteurs sont indispensables pour favoriser un débat général sur la représentation du passé et sur les questions liées à la démocratie qui s'y rapportent, et pour parvenir à une véritable réconciliation à long terme. UN وينطوي ذلك على مخاطر متعددة لكن التآزر بين مختلف العناصر الفاعلة ضروري لإجراء نقاش عام بشأن تمثيل الماضي وما يتصل بذلك من قضايا الديمقراطية، وهو أساسي للمصالحة الفعلية في المدى الطويل.
    L'augmentation d'échelle des ressources et une meilleure coordination entre les différents acteurs sont les deux grands objectifs poursuivis par l'Équipe. UN وكان لها هدفان رئيسيان تمثلا في زيادة الموارد وتحسين التنسيق بين أصحاب المصلحة.
    Dans quelle mesure la coopération entre les différents acteurs va-t-elle dans le sens de l'utilisation des TIC comme outil de lutte contre la pauvreté? UN إلى أي مدى يدعم التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض تخفيف وطأة الفقر؟
    au titre de la Décennie et favoriser la mise en place de réseaux et les échanges d'informations entre les différents acteurs de la Décennie UN ضمان التنسيق الأساسي للعقد على الصعيد العالمي وتيسير التواصل وتبادل المعلومات فيما بين الجهات الفاعلة في العقد
    Dans la pratique, il s'agit de mieux faire connaître ce problème tant aux niveaux mondial que national, d'encourager le dialogue entre toutes les parties concernées et de faciliter la coopération entre les différents acteurs nationaux et internationaux. UN ويعني ذلك من الناحية العملية زيادة مستوى الوعي بالمشكلة على الصعيد العالمي والوطني على السواء وتشجيع الحوار بين جميع المهتمين وتسهيل التعاون بين العناصر الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    b) Les anomalies constatées dans les informations financières s'expliquent entre autres par de piètres communications entre les différents acteurs et le fait que les mesures se rapportant à la Convention ne font pas l'objet d'une conception commune. UN (ب) من الأسباب الكامنة وراء حالات التفاوت في عملية الإبلاغ المالي قلة الاتصال بين جميع العناصر الفاعلة والافتقار إلى فهمٍ مشترك لنوع التدابير المتصلة بالاتفاقية.
    Le rôle des partenariats entre les différents acteurs pour donner une formation aux migrants, faciliter leur adaptation dans le pays d'accueil, leur intégration dans le pays d'origine ainsi que la promotion de leur santé a été également soulevé. UN ودور الشراكات بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة هو توفير التدريب للمهاجرين وتيسير تكيفهم مع البلد المضيف وإعادة إدماجهم عند عودتهم. وسُلِّط الضوء أيضا على توفير الرعاية الصحية للمهاجرين.
    Le Ministère chargé de la bonne gouvernance élabore une politique globale de lutte contre la corruption destinée à favoriser les synergies entre les différents acteurs concernés. UN وتُعِد وزارة الحوكمة الرشيدة سياسة شاملة لمحاربة الفساد تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين الجهات الفاعلة المختلفة.
    Le Réseau souhaiterait que la coopération internationale entre les différents acteurs soit plus dynamique, afin de promouvoir une gestion durable des forêts dans la région. UN وتود الشبكة أن ترى مزيدا من التعاون الدولي النشط فيما بين مختلف الجهات المعنية من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في المنطقة.
    Considérant qu'il pouvait être délicat d'aborder les questions institutionnelles, le Groupe d'étude a proposé de se limiter à une analyse des problèmes en cause, en se réservant la possibilité de faire des propositions pratiques quant au renforcement du dialogue entre les différents acteurs. UN وإدراكاً لحساسية معالجة المسائل المؤسسية، اقترح حصر هذا النظر بتقييم تحليلي للمسائل المعنية، بما في ذلك إمكانية تقديم اقتراحات عملية تتصل بزيادة الحوار بين مختلف الفعاليات.
    d) Établissement de bonnes communications et de mécanismes de règlement des conflits entre les différents acteurs. UN (د) إقامة اتصالات وآليات فعالة لحل المنازعات فيما بين مختلف المشاركين في المشروع.
    Dans leurs observations finales aux États parties, les organes conventionnels ont à nouveau exprimé leurs préoccupations au sujet de l'insuffisance des services de soutien aux victimes, de l'absence de coordination entre les différents acteurs, du manque de financement durable et de la qualité inégale des services fournis ainsi que des obstacles rencontrés par les victimes pour avoir accès à ces services. UN وكررت هيئات معاهدات حقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية الموجهة إلى الدول الأطراف، الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود خدمات دعم كافية للضحايا؛ وعدم وجود تنسيق بين الأطراف الفاعلة المعنية؛ وعدم وجود تمويل مستمر وتباين مستوى جودة الخدمات المقدمة؛ ووجود عقبات تعترض استفادة الضحايا من هذه الخدمات.
    Prendre en compte les priorités relatives aux substances chimiques et résiduaires dans les politiques et programmes nationaux de manière à les faire figurer dans les budgets et stratégies de développement durable en vue d'attirer une aide au développement constitue un moyen efficace et économique d'assurer la cohérence entre les différents acteurs. UN ويوفر تعميم إدراج الأولويات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات في السياسات والبرامج الوطنية مما يمكن من إدراجها في الميزانيات الوطنية واستراتيجيات التنمية المستدامة التي تجتذب المساعدات الإنمائية وسيلة لتهيئة اتساق يحقق مردودية التكلفة بين تلك العناصر الفاعلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد