En même temps, l’absence de coordination entre les différents organes et organismes entraîne la perte de ressources déjà limitées. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نقص التنسيق بين مختلف الهيئات والوكالات يؤدي إلى فقدان الموارد المحدودة. |
Une meilleure coordination entre les différents organes qui constituent le système des Nations Unies est nécessaire de toute urgence. | UN | ومن المطلوب على نحو عاجل التنسيق اﻷفضل فيما بين مختلف الهيئات التي تشكل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les réformes doivent être régies par le principe d'égalité entre les États Membres et refléter l'équilibre au niveau des prises de décisions entre les différents organes du système. | UN | ويجب أن تقوم الاصلاحات على مبدأ المساواة بين اﻷعضاء، وأن تعكس توازنا في عملية صنع القرار بين مختلف هيئات المنظومة. |
Je souhaite simplement et brièvement marquer ici le soutien de la France à la recherche d'un meilleur équilibre entre les différents organes des Nations Unies. | UN | أود فقط أن أعرب بإيجاز عن تأييد فرنسا لإقامة توازن أفضل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Le Cameroun considère également que la réforme envisagée devra garantir un juste équilibre entre les différents organes de l'ONU. | UN | وترى الكاميرون أيضا أن أي إصلاح مزمع ينبغي أن يضمن التوازن السليم بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة. |
Il est donc important de donner pleine mesure aux dispositions de la Charte, en rétablissant les équilibres entre les différents organes de l'ONU. | UN | ولهذا فمن المهم إعطاء الأهمية الكاملة لأحكام الميثاق في استعادة التوازن بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة. |
Nous nous félicitons par conséquent de la coordination qui a été proposée entre les différents organes de l'ONU, pas simplement dans ces domaines, mais tous les secteurs. | UN | ولذلك نرحب بالتنسيق المقترح فيما بين أجهزة الأمم المتحدة، ليس في هذا المجال فحسب، وإنما في المجالات الأخرى كذلك. |
Il fallait trouver un moyen de favoriser la concertation entre les différents organes et de transmettre les études aux organes conventionnels. | UN | وأشار إلى أنه من المهم إيجاد سبيل لتعزيز التفاعل بين مختلف الهيئات وإحالة الدراسات إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Nous avons aussi besoin de renforcer la collaboration entre les différents organes de l'ONU, tout en respectant leurs mandats. | UN | ويلزم أيضا أن نعزز التعاون بين مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة، مع احترام الولاية الخاصة بكل منها في الوقت ذاته. |
Il a également posé des questions concernant les modalités de communication entre les différents organes. | UN | وطرح أيضا أسئلة بشأن الاتصال بين مختلف الهيئات. |
Il a également posé des questions concernant les modalités de communication entre les différents organes. | UN | وطرح أيضا أسئلة بشأن الاتصال بين مختلف الهيئات. |
Dans un premier temps, il conviendrait de développer les contacts entre les différents organes conventionnels. | UN | وأضاف أنه ينبغي في المرحلة الأولى تطوير الاتصالات بين مختلف هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Il a préconisé une coordination plus étroite entre les différents organes de l'ONU, de manière à mener une action plus cohérente contre les menaces que fait peser le terrorisme. | UN | ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب. |
À cette fin, il convient d'optimiser le travail de la communauté internationale en intensifiant le dialogue entre les différents organes des Nations Unies chargés des questions de l'espace. | UN | وما زلنا نرى أنه يمكن، تحقيقا لهذه الغاية، الوصول بعمل المجتمع الدولي للمستوى الأمثل بتعزيز الحوار بين مختلف هيئات الأمم المتحدة ذات الاهتمام بالفضاء الخارجي. |
Nous aimerions aussi voir une division du travail plus claire entre les différents organes chargés des droits de l'homme. | UN | ونود كذلك أن نرى تقسيما أوضح للأعمال بين مختلف هيئات حقوق الإنسان. |
La coopération entre les différents organes des Nations Unies est prévue dans la Charte comme le moyen nécessaire d'atteindre des objectifs communs. | UN | من المتوقع في الميثاق أن يكون التعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة أسلوباً ضرورياً لتحقيق الأهداف المشتركة. |
Dans sa réponse, le Gouvernement guyanais a souligné l'importance de la coopération entre les différents organes officiels, par exemple dans le cadre de groupes d'étude, pour l'élaboration d'une politique sur les questions d'asile. | UN | وأكدت حكومة غيانا في ردها أهمية التعاون بين هيئات حكومية مختلفة بوسائل مثل فرق العمل بهدف صياغة سياسة إزاء قضايا اللجوء. |
Le Greffe a continué d'assurer la liaison entre les différents organes du Tribunal et entre le Tribunal et la communauté diplomatique. | UN | وواصل مكتب رئيس القلم عمله بوصفه قناة التواصل بين أجهزة المحكمة وكذلك بين المحكمة والمجتمع الدبلوماسي. |
Ledit mécanisme pourra fonctionner sans remettre en question l'équilibre constitutionnel existant entre les différents organes. | UN | كما تؤدي مهامها دون اﻹخلال بالتوازن الدستوري القائم فيما بين اﻷجهزة. |
Il faut un équilibre juste et équitable entre les différents organes : le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. | UN | ويتعين أن يكون هناك توازن منصف وعادل بين مختلف الأجهزة: مجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة. |
En outre, il faudrait renforcer la coordination entre les différents organes d'enregistrement des fournisseurs. | UN | وعلاوة على هذا، ينبغي تعزيز التنسيق بين الأجهزة المختلفة التي تتولى تسجيل الموردين في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Ces relations renforcées permettront de donner une plus grande visibilité aux travaux de la Commission et d'améliorer la coordination entre les différents organes. | UN | وستساهم هذه العلاقات المعززة أيضا في زيادة ظهور أعمال اللجنة وتحسين التنسيق فيما بين الهيئات. |
La coopération entre les différents organes qui définissent des normes en matière de réglementation financière s'est organisée progressivement au fil des ans. En dehors des organes mentionnés plus haut, il faut mentionner l'Association internationale des contrôleurs d'assurances, qui, comme le Comité de Bâle, est rattachée à la Banque des règlements internationaux. | UN | 32 - ويتدعم منذ عدة سنوات التعاون بين الهيئات المختلفة لوضع المعايير في مجال وضع الأنظمة المالية، فعلاوة على الهيئات المشار إليها آنفا، تضم هذه الهيئات الرابطة الدولية للجهات المشرفة على التأمين، ويوجد مقرها في مصرف التسويات الدولية، مثلها مثل لجنة بازل. |
45. Le Comité recommande à l’Etat partie de renforcer la coordination entre les différents organes gouvernementaux qui s’occupent des droits de l’enfant aux niveaux national et local, en vue d’élaborer une politique nationale relative à l’enfance et d’évaluer efficacement la mise en oeuvre de la Convention dans le pays. | UN | ٥٤- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التنسيق بين مختلف اﻵليات الحكومية المعنية بحقوق الطفل، على المستويين الوطني والمحلي، بغية وضع سياسة شاملة بشأن اﻷطفال وضمان التقييم الفعال لتنفيذ الاتفاقية في البلد. |
Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. | UN | ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
La stratégie nationale de la Norvège en matière de lutte contre le terrorisme reflète l'engagement international du pays et se caractérise par l'étroite coopération entre les différents organes de police. | UN | وتعكس استراتيجية النرويج الوطنية لمكافحة الإرهاب الالتزام الدولي للبلد وتتميز بالتعاون الوثيق بين مختلف وكالات الشرطة. |