ويكيبيديا

    "entre les différents secteurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين مختلف قطاعات
        
    • بين مختلف شرائح
        
    • بين قطاعات
        
    • ومختلف قطاعات
        
    L'Italie relève les liens existant entre les différents secteurs de l'industrie, de l'énergie, de l'urbanisation et du tourisme dans sa politique de l'environnement. UN وتشير إيطاليا إلى الصلات القائمة بين مختلف قطاعات الصناعة والطاقة وتنظيم المدن والسياحة في سياستها المتعلقة بالبيئة.
    Le Plan de développement humain 20092012 fait actuellement l'objet de consultations entre les différents secteurs de la société. UN هذا مع العلم بأن خطة التنمية البشرية للفترة المتراوحة بين 2009 و2012 هي حالياً موضع مشاورات بين مختلف قطاعات المجتمع.
    34. En ce qui concerne l'intégration sociale, il faut favoriser tout ce qui peut renforcer la solidarité entre les différents secteurs de la société et assurer la cohésion sociale, tout en respectant les valeurs propres à chaque société. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالادماج الاجتماعي، قال إنه يتعين تشجيع جميع العناصر التي تساعد على تعزيز التضامن بين مختلف قطاعات المجتمع وتكفل الاتساق الاجتماعي وذلك في إطار احترام القيم الخاصة بكل مجتمع.
    La réduction de la pauvreté et la redistribution équitable des richesses entre les différents secteurs de la société et entre les régions géographiques constituaient deux autres formidables défis. UN ويشكل الحد من الفقر وإعادة توزيع الثروة على نحو عادل بين مختلف شرائح المجتمع والمناطق الجغرافية تحديين هائلين آخرين.
    Cette approche aurait l'avantage de ne pas exiger de nouveaux engagements de dépenses et de faciliter l'échange d'information sur les changements climatiques entre les différents secteurs de la société. UN وسيعتمد هذا النهج على الموارد القائمة الملتزم بها، وسيزيد من تبادل المعلومات حول تغير المناخ بين قطاعات المجتمع المختلفة.
    32. Le Comité prend note des objectifs des plans nationaux de l'État partie en matière de développement économique et social, mais est préoccupé par l'écart important en matière de développement entre les villes et les zones rurales éloignées/isolées, de même qu'entre les différentes régions et entre les différents secteurs de la société. UN 32- في حين تحيط اللجنة علماً بأهداف الخطط الوطنية التي وضعتها الدولة الطرف في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يساورها قلق إزاء الفجوة الإنمائية الشاسعة بين المدن والمناطق الريفية النائية/المعزولة وبين مختلف المناطق ومختلف قطاعات المجتمع.
    Le Comité considère que, à moins de faire face comme il convient aux causes structurelles de la pauvreté, il ne sera pas possible d'assurer une répartition plus équitable de la richesse entre les différents secteurs de la société, entre les États et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وترى اللجنة أنه لن يتحقق توزيع أعدل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع وبين الولايات وبين المناطق الريفية والحضرية ما لم يتم التصدي كما ينبغي لأسباب الفقر الهيكلية.
    Elle encourage une planification du développement tenant mieux compte du rôle spécifique des femmes, favorise les relations entre les différents secteurs de la société et légitimise l'intervention des femmes en vue d'assurer un développement durable. UN وتيسر الاستراتيجية إجراء تخطيط إنمائي يستجيب بقدر أكبر لاحتياجات المرأة وييسر العلاقات بين مختلف قطاعات المجتمع ويعطي صوت المرأة طابعا شرعيا بهدف ضمان أن تكون التنمية مستدامة.
    Il convient de noter à cet égard que l'enseignement supérieur, la formation continue et l'encouragement des chercheurs à la mobilité sont des éléments nécessaires à la promotion du transfert de technologies entre les différents secteurs de l'économie et à leur application aux activités commerciales. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن التعليم الجامعي وإعادة التدريب وتيسير انتقال الباحثين أمور ضرورية لتعزيز نقل التكنولوجيا بين مختلف قطاعات الاقتصاد واستخدام تلك التكنولوجيات في الأنشطة التجارية.
    Lors de la phase de planification, ils prennent part à la préparation du plan de développement à moyen terme, grâce à des consultations entre les différents secteurs de la société dans les régions. UN فهم يشتركون، أثناء مرحلة التخطيط، في إعداد خطة الفلبين الإنمائية متوسطة الأجل، من خلال مشاورات إقليمية تجري فيما بين مختلف قطاعات المجتمع.
    17. Cette formule s'appuierait sur les ressources déjà engagées et renforcerait l'échange d'informations sur les changements climatiques entre les différents secteurs de la société. UN 17- ويرتكز النهج على الالتزامات الحالية بالموارد وسيزيد من تبادل المعلومات بشأن تغير المناخ بين مختلف قطاعات المجتمع.
    a) Création, entre les différents secteurs de la société, de partenariats en faveur de modes de consommation viables et renforcement des valeurs militant en ce sens; UN )أ( إقامة شراكات للاستهلاك المستدام بين مختلف قطاعات المجتمع، وتعزيز القيم التي تدعم الاستهلاك المستدام؛
    Depuis que ce modèle est devenu obsolète, le nouveau Gouvernement d'El Salvador a pris des mesures destinées à atténuer les conséquences de la crise sur les plus démunis, tout en jetant les bases d'une politique économique par la voie du dialogue et de l'accord entre les différents secteurs de la vie nationale. UN ولما كان هذا النموذج قد عفا عليه الدهر، فقد اضطرت حكومة السلفادور الجديدة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من آثاره على أشد القطاعات فقرا، مع البدء في إعادة صوغ السياسات الاقتصادية عن طريق الحوار والاتفاق بين مختلف قطاعات الحياة في الوطن.
    9. C'est grâce à la décentralisation et à des consultations permanentes entre les différents secteurs de la société que les priorités communautaires seront comprises et qu'il sera possible d'y répondre. UN 9- وذكر المشاركون أن إضفاء طابع لا مركزي على الاتفاقية ومواصلة المشاورات بين مختلف قطاعات المجتمع سيكفلان تفهم أولويات المجتمعات المحلية وتلبيتها.
    a) Favoriser une étroite coopération entre les différents secteurs de la société, dont la justice, la santé, l'éducation, les services sociaux et le logement, qui sont nécessaires pour assurer une prévention efficace du crime axée sur la collectivité ; UN (أ) تشجيع التعاون الوثيق بين مختلف قطاعات المجتمع، بما في ذلك القضاء والصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية والإسكان، مما هو ضروري لدعم منع الجريمة الفعال المستند إلى المجتمع المحلي؛
    a) Favoriser des liens étroits de coopération entre les différents secteurs de la société, dont la justice, la santé, l'éducation, les services sociaux et le logement, qui sont nécessaires pour épauler une prévention efficace du crime axée sur la collectivité; UN (أ) تشجيع التعاون الوثيق بين مختلف قطاعات المجتمع، بما في ذلك القضاء والصحة والتربية والخدمات الاجتماعية والإسكان، مما هو ضروري لدعم منع الجريمة الفعال المستند إلى المجتمع المحلي؛
    a) Favoriser des liens étroits de coopération entre les différents secteurs de la société, dont la justice, la santé, l'éducation, les services sociaux et le logement, qui sont nécessaires pour épauler une prévention efficace du crime axée sur la collectivité; UN (أ) تشجيع التعاون الوثيق بين مختلف قطاعات المجتمع، بما في ذلك القضاء والصحة والتربية والخدمات الاجتماعية والإسكان، مما هو ضروري لدعم منع الجريمة الفعال المستند إلى المجتمع المحلي؛
    73.2 Continuer à appliquer les mesures visant à renforcer l'harmonie et la tolérance entre les différents secteurs de la société moldove (Algérie); UN 73-2- مواصلة التدابير الرامية إلى تعزيز الانسجام والتسامح بين مختلف شرائح المجتمع المولدوفي (الجزائر)؛
    Il a particulièrement apprécié que la Thaïlande ait accepté les recommandations qu'il avait formulées, à savoir poursuivre la réconciliation entre les différents secteurs de la société sur la base des principes de la démocratie, de l'état de droit et de la tolérance, et renforcer l'application des lois, des politiques et des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN وتقدر بوجه خاص قبول تايلند توصيتيها المتعلقتين تحديداً بالمضي قدماً في المصالحة بين مختلف شرائح المجتمع على أساس مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون والتسامح، وتحسين عملية تنفيذ القوانين والسياسات والآليات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La coopération entre les différents secteurs de l'administration publique a également été considérée comme primordiale pour les experts de niveau intermédiaire qui avaient une grande expérience pratique et étaient au fait des politiques nationales. UN واعتُبر التعاون بين قطاعات الحكومة بالغ الأهمية أيضا للخبراء المتوسطي المستوى الذين هم على إلمام بالممارسة الميدانية والسياسة العامة الوطنية.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'écart de développement important entre les villes et les zones rurales reculées ou isolées, de même qu'entre les différentes régions et entre les différents secteurs de la société, et a engagé la République démocratique populaire lao à prendre des mesures pour combler cet écart. UN ٤٨- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء اتساع الفجوة الإنمائية بين المدن والمناطق الريفية النائية/المعزولة وبين مختلف المناطق ومختلف قطاعات المجتمع، وحثت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على سد تلك الفجوات الإنمائية(74).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد