ويكيبيديا

    "entre les dispositions de la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين أحكام الاتفاقية
        
    En cas de divergence entre les dispositions de la Convention et celles du droit interne, lesquelles l'emporteraient? UN وما هي الأحكام التي ستُغَلب في حالة التعارض بين أحكام الاتفاقية وأحكام القانون الوطني؟
    36. Dans l’ensemble, la délégation marocaine est très consciente qu’il y a des disparités entre les dispositions de la Convention et la législation marocaine. UN ٦٣- وقال إن الوفد المغربي، بصورة عامة، يدرك جيداً أن هناك قدرا من التناقض بين أحكام الاتفاقية والقوانين المغربية.
    En cas de conflit entre les dispositions de la Convention et celles du droit national, lesquelles priment? UN إذا نشأ تعارض بين أحكام الاتفاقية والقانون الوطني، أيهما يسود؟
    contenant une analyse de ladite Convention ainsi qu’une comparaison entre celle-ci et les instruments de l’OACI relatifs à la sécurité de l’aviation, dont il ressortait qu’il n’y avait pas de contradictions entre les dispositions de la Convention et celles des instruments relatifs à la sécurité de l’aviation, mais que celles-ci étaient complémentaires. UN وأشارت استنتاجات هذه الورقة إلى عدم وجود أي تعارض بين أحكام الاتفاقية وأحكام ترتيبات أمن الطيران، وأنها تعتبر تكملة مفيدة بعضها لبعض.
    Les ONG en question ont entrepris des études sur la relation entre les dispositions de la Convention et les dispositions de caractère discriminatoire du Code du droit personnel musulman. UN وقد أجرت المنظمات غير الحكومية دراسات عن الصلة بين أحكام الاتفاقية والأحكام التمييزية لمدونة قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين.
    532. Le Comité a noté qu'au cours des dernières années, son dialogue avec l'Etat partie n'avait pas été fructueux, des divergences sensibles étant apparues entre les dispositions de la Convention et la situation effective dans le pays. UN ٥٣٢ - ولاحظت اللجنة ان الحوار الذي أجرته مع الدولة الطرف على مدى اﻷعوام الماضية لم يكن مثمرا وأن من الواضح أنه يوجد تفاوت ضخم بين أحكام الاتفاقية وواقع اﻷمور في البلد.
    47. Il existe une grande convergence entre les dispositions de la Convention et les opérations du FIDA visant à éliminer la pauvreté dans les zones arides. UN ٤٧ - وتابع قائلا إن هناك التقاء قويا بين أحكام الاتفاقية وعمليات الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المتعلقة بالقضاء على الفقر في المناطق الجافة.
    La complémentarité entre les dispositions de la Convention sur le recouvrement d'avoirs et celles sur l'entraide judiciaire est particulièrement importante, car les auteurs d'infractions tentent fréquemment de dissimuler leurs biens mal acquis dans différents pays afin de contrecarrer les efforts des services de détection et de répression qui cherchent à trouver, à saisir puis à confisquer ces produits. UN وثمة أهمية خاصة للتكامل بين أحكام الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات والمساعدة القانونية المتبادلة، لأن المجرمين كثيراً ما يحاولون إخفاء عائداتهم المحققة بأسلوب غير مشروع في أكثر من ولاية قضائية واحدة من أجل إحباط جهود إنفاذ القانون الرامية إلى العثور على تلك العائدات وحجزها ومصادرتها في آخر المطاف.
    En cas de conflit entre les dispositions de la Convention et celles du droit national, lesquelles priment? Veuillez dire si une définition de la discrimination à l'égard des femmes dans le sens de l'article premier de la Convention a été incluse dans la Constitution ou dans la législation nationale. UN وفي الحالات التي ينشأ فيها تعارض بين أحكام الاتفاقية والقانون الوطني، أيهما يسود؟ يرجى بيان ما إذا كان قد أدرج تعريف للتمييز ضد المرأة يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية في الدستور أو في التشريعات الوطنية.
    23. Il a été estimé que des domaines comme l'assistance technique, l'échange d'informations et les mesures préventives devraient faire l'objet d'un examen plus poussé si l'on voulait parvenir à un degré optimal de cohérence entre les dispositions de la Convention et celles de la loi salvadorienne. UN 23- واقترح تناول مجالات من قبيل المساعدة التقنية وتبادل المعلومات والتدابير الوقائية بمزيد من التعمّق لبلوغ الحد الأمثل من الاتساق بين أحكام الاتفاقية وأحكام القانون السلفادوري.
    Veuillez préciser quel est le statut de la Convention dans le système juridique national et quelles sont les dispositions qui primeraient en cas de contradiction entre les dispositions de la Convention et celles des lois. UN 3 - ويرجى توضيح حالة الاتفاقية بدقة في النظام القانوني المحلي وتحديد ما هي الأحكام ذات الأرجحية في حالات التعارض بين أحكام الاتفاقية والقانون الوطني.
    En effet, souvent, l'écart entre les dispositions de la Convention et la loi nationale s'explique par un manque de connaissance des obligations internationales du pays de la part des députés; le fait même d'avoir un débat sur ce rapport peut permettre une prise de conscience et accélérer l'adoption de nouvelles lois. UN وكثيرا ما كان مردّ الفجوة بين أحكام الاتفاقية والتشريع المحلي هو عدم إلمام المشرّعين بالالتزامات الدولية التي تقع على البلد, غير أن مجرّد مناقشة مثل هذا التقرير من شأنه أن يساعد على تعزيز الوعي وتعجيل التقدم في تكييف التشريعات.
    Il demande aussi qui a juridiction pour résoudre tout conflit entre les dispositions de la Convention et le droit interne, si le terme < < discrimination > > , tel qu'il est utilisé dans la Constitution, comprend la discrimination directe et la discrimination indirecte dans le secteur public et le secteur privé, et quel rôle joue le judiciaire dans la défense des droits de l'homme. UN وسأل أيضاً عن الجهة التي لها الولاية بالنسبة لحلّ أي تضارب بين أحكام الاتفاقية والقانون المحلي؛ وعمّا إذا كانت عبارة " التمييز " ، كما هي مُستخدَمة في الدستور، تشمل التمييز المباشر وغير المباشر في القطاعين العام والخاص؛ وعن الدور الذي تقوم به الهيئة القضائية في دعم حقوق الإنسان.
    M. Gurbanov (Azerbaïdjan) ne voit pas de divergence fondamentale entre les dispositions de la Convention et les droits garantis aux femmes dans la législation azerbaïdjanaise. UN 35 - السيد غوربانوف (أذربيجان): قال إنه لا يعتقد بوجود أية أوجه تباين أساسية بين أحكام الاتفاقية والحقوق المضمونة للمرأة بموجب قوانين أذربيجان.
    79743. L'État partie a beau affirmer prétendre qu'il n'existe pas de divergences entre les dispositions de la Convention et les lois fondées sur la charia quant aux droits des enfants, le Comité demeure profondément préoccupé par la condamnation de jeunes de moins de 18 ans à des traitements cruels, inhumains ou dégradants comme la lapidation, la flagellation, le fouet et l'amputation par les tribunaux appliquant la charia. UN 743- ورغم ادعاء الدولة الطرف عدم وجود تناقضات بين أحكام الاتفاقية وقوانين الشريعة فيما يتعلق بحقوق الطفل، فإن اللجنة لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء الحكم على الأطفال دون سن 18 بأحكام قاسية ولاإنسانية ومهينة مثل أحكام الرجم والجلد وبتر الأطراف التي تصدرها محاكم الشريعة.
    D’autres délégations, par contre, se sont inquiétées d’un possible chevauchement entre les dispositions de la Convention proposée et celles d’instruments existants comme la Convention de 1980 sur la protection physique des matières nucléaires, le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires de 1996 et la Convention internationale de 1997 pour la répression des attentats terroristes à l’explosif. UN ٣٢ - إلا أن وفودا أخرى أعربت عن قلقها بشأن التداخل بين أحكام الاتفاقية المقترحة وأحكام الصكوك الدولية القائمة ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لسنة ١٩٨٠، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لسنة ١٩٩٦ والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    49. M. Azimazi (Nigéria), répondant à la question concernant les conflits potentiels entre les dispositions de la Convention et la Constitution, dit que les tribunaux nigérians ont déclaré que les dispositions des instruments internationaux appliqués dans le pays prévalaient sur le droit interne. UN 49 - السيد أزيمازي (نيجيريا): رد على سؤال بشأن التضارب المحتمل بين أحكام الاتفاقية وأحكام الدستور، فقال إن المحاكم النيجيرية قالت أن أحكام الصكوك الدولية التي أدرجت ضمن القوانين المحلية تكون لها الأسبقية على القانون المحلي.
    Mme Šimonović redemande qui a établi le rapport de l'État partie, quelle a été la démarche suivie et si les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes y ont eu part. Si, une fois incorporée dans le droit interne, la Convention est à égalité de statut avec la Constitution, qu'arrive-t-il en cas de discordance entre les dispositions de la Convention et celles de la Constitution? UN 27 - السيدة سيمونوفتش: أعادت توجيه سؤالها بشأن الشخص الذي أعد تقرير الدولة الطرف، وما هو الإجراء الذي اتبع وتساءلت عما إذا كانت منظمات غير حكومية وغيرها من الجهات صاحبة الشأن قد شاركت في إعداد التقرير. وتساءلت ماذا سيحدث عندما تدرج الاتفاقية في القانون المحلي ويكون لها نفس الوضع كالدستور، إذا وجدت تناقضات بين أحكام الاتفاقية والدستور.
    6. L'ordre des avocats de l'Ouzbékistan, tenant compte des dispositions de la Convention, a fait des recommandations méthodologiques à ses sections locales sur les liens entre les dispositions de la Convention définissant le concept d'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes, d'une part, et les législations pénale, civile, administrative et du travail de l'Ouzbékistan, de l'autre. UN 6 - وضعت رابطة المحامين في أوزبكستان، آخذة في اعتبارها أحكام الاتفاقية، توصيات منهجية للفروع الإقليمية للرابطة، تنص على إيجاد رابط عملي بين أحكام الاتفاقية التي تحدِّد مفاهيم المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل، من ناحية، وبين التشريعات الجنائية والمدنية وتشريعات العمل والتشريعات الإدارية القائمة في أوزبكستان، من ناحية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد