Des couplages efficaces sont établis entre les divers éléments d'un programme intégré, afin qu'un développement économique et social durable puisse s'appuyer sur les ressources naturelles du globe. | UN | وتقام صلات ربط فعالة بين مختلف عناصر كل برنامج متكامل، لكي يكفل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض أن تتحقق على أساس مستدام. |
Des couplages efficaces sont établis entre les divers éléments d'un programme intégré, afin qu'un développement économique et social durable puisse s'appuyer sur les ressources naturelles du globe. | UN | وتقام صلات ربط فعالة بين مختلف عناصر كل برنامج متكامل، لكي يكفل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض أن تتحقق على أساس مستدام. |
Le fait qu'un État partie à structure fédérale autorise des différences entre les divers éléments de la Fédération en matière de procès avec jury ne constituait pas en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وكون الدولة الطرف تتألف من اتحاد فيدرالي وأن ذلك يسمح بوجود الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le fait qu'un État partie ayant une structure fédérale autorise des différences entre les divers éléments de la fédération en matière de procès avec jury ne constituait pas en soi une violation de l'article 26 du Pacte. | UN | وكون دولة اتحادية تجيز اختلافات بين الوحدات الاتحادية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
Il y a de nombreux chevauchements, à la fois entre les divers éléments de chaque compilation et entre les deux compilations. | UN | هناك تداخل كبير فيما بين العناصر، سواء بين العناصر المختلفة داخل كل تجميع أو بين عناصر التجميعين. |
Les résultats des enquêtes permettent d'avoir une idée générale des tendances et des relations entre les divers éléments du système de justice pénale afin d'encourager les administrations à prendre leurs décisions en toute connaissance de cause aux niveaux national et international. | UN | وتوفر نتائج الدراسة الاستقصائية لمحة عامة عن الاتجاهات والعلاقات المترابطة بين مختلف أجزاء نظام العدالة الجنائية لتعزيز صنع القرارات على نحو مستنير في الإدارة، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Même s'il ne s'agit que d'un document, il vaut la peine d'être élaboré non seulement pour montrer les liens entre les divers éléments mais pour communiquer avec les fonctionnaires. | UN | ورغم أن هذا قد يكون مجرد عملية تدوين للأطر على ورق، فهو أداة مهمة لا لبيان الروابط بين المكونات فحسب بل أيضاً للتواصل مع الموظفين. |
Une coopération effective entre les divers éléments des organismes des Nations Unies s’impose par conséquent et c’est là un objectif pour la réalisation duquel nous ne ménagerons pas nos efforts. | UN | ويعتبر التعاون الفعال بين مختلف العناصر ضمن اﻷسرة العريضة من مؤسسات اﻷمم المتحدة أمرا ضروريا سنسعى بعزم لتحقيقه. |
Il a ensuite engagé le Comité spécial à trouver entre les divers éléments du projet de convention un équilibre qui pourrait satisfaire tous les pays. | UN | ودعا اللجنة المخصصة إلى ايجاد توازن بين مختلف مكونات مشروع الاتفاقية يكون مرضيا لجميع البلدان. |
Au moment de la clôture, un rapprochement est réalisé entre les divers éléments de dépense et les montants facturés. | UN | ونقوم في مرحلة الإنهاء بتسوية وضع مختلف عناصر التكلفة المدرجة في العقود والمبالغ المدرجة في الفواتير. |
La présentation du budgetprogramme s'en trouverait améliorée et le lien entre les divers éléments du processus renforcé. | UN | وبذلك يتحسن عرض الميزانية البرنامجية والصلة التي تربط بين مختلف عناصر العملية. |
Nous préconisons le renforcement du Département des affaires politiques, ainsi qu'une plus grande coordination, un plus grand partage de l'information et une plus grande capacité d'alerte avancée parmi et entre les divers éléments du système des Nations Unies. | UN | وإننا نؤيد تعزيز إدارة الشؤون السياسية وزيادة التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، وقدرتها على اﻹنذار المبكر. |
b) Il est essentiel d’établir des liens opérationnels entre les divers éléments du Programme d’action de la CIPD, du Programme d’action de Beijing et d’autres instruments internationaux pour promouvoir de façon systématique et globale l’égalité entre les sexes; | UN | ب - ومن اﻷهمية بمكان إقامة صلات عملية بين مختلف عناصر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومنهاج عمل بيجين والصكوك الدولية اﻷخرى لتحسين المساواة بين الجنسين على نحو منتظم وشامل. |
Il présentera en outre au Secrétaire général de la CNUCED des recommandations sur la répartition des ressources, y compris le réinvestissement des économies conformément au paragraphe 103, entre les divers éléments du programme de travail de la CNUCED. | UN | كما يقدم إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد توصيات بشأن توزيع الموارد، بما في ذلك الوفورات المعاد استثمارها وفقا للفقرة ٣٠١، بين مختلف عناصر برنامج عمل اﻷونكتاد. |
Le fait qu'un État partie ayant une structure fédérale autorise des différences entre les divers éléments de la Fédération en matière de procès avec jury ne constitue pas en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وكون دولة طرف لديها هيكل فيدرالي يجيز الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le fait qu'un État partie ayant une structure fédérale autorise des différences entre les divers éléments de la fédération en matière de procès avec jury ne constitue pas en soi une violation de l'article 26. | UN | وبما أن الدولة الطرف هي اتحاد فيدرالي يسمح بوجود اختلافات بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة أمام هيئة من المحلفين، فإن هذه الاختلافات لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للمادة 26(2). |
Le fait qu'un État partie ayant une structure fédérale autorise des différences entre les divers éléments de la fédération en matière de procès avec jury ne constitue pas en soi une violation de l'article 26. | UN | وبما أن الدولة الطرف هي اتحاد فيدرالي يسمح بوجود اختلافات بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة أمام هيئة من المحلفين، فإن هذه الاختلافات لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للمادة 26(2). |
Document regroupant les résultats de la deuxième et de la troisième réunion du Groupe et définissant les articulations entre les divers éléments du programme. | UN | وثيقة توحد النتائج المترتبة على الاجتماعين الثاني والثالث للفريق وتحدد الروابط بين عناصر البرنامج. |
23. Ces initiatives s'appuient sur les droits de l'homme pour rompre la méfiance et établir des liens entre les divers éléments de la société civile à l'échelon régional. | UN | 23- وتستخدم هذه المبادرات مسألة حقوق الإنسان للتغلّب على انعدام الثقة وإقامة الروابط الإقليمية بين عناصر المجتمع المدني. |
Elle avait également abouti à un meilleur partage de l'information et à une plus grande cohérence entre les divers éléments du Bureau, à la réduction du nombre des priorités stratégiques et à leur concentration, et au renforcement des partenariats humanitaires; | UN | وأفضى التقييم أيضا إلى تبادل المزيد من المعلومات والاتساق بين مختلف أجزاء المفوضية، وتقليل عدد الأولويات الاستراتيجية وزيادة مستوى تركيزها، وتحسين الشراكات في سياق العمل الإنساني؛ |
Les réalités de notre époque, où les relations internationales évoluent et s'élaborent dans le contexte d'intérêts en conflit et de crises explosives créées par les divergences ethniques et les nationalismes fragmentés, soulignent le caractère multidimensionnel des problèmes et des défis auxquels est confronté notre monde, et montrent les relations étroites qui existent entre les divers éléments du concept de la sécurité. | UN | والحقيقة أن الواقع الذي نعيشه في هذه الحقبة من الزمن التي تتبلور فيها العلاقات الدولية وتتداخـل فيهـا المصالح المتنافـرة وتنفجر فيهـا اﻷزمـات الناشئـة عـن التناقضات العرقية وتفتت القوميات - يؤكد بجلاء الطابع المتعدد اﻷبعاد للمشاكل والتحديات التي تواجه عالمنا، كما يعكس الترابط الوثيق بين العناصر المختلفة لمفهوم اﻷمن. |
Même s'il ne s'agit que d'un document, il vaut la peine d'être élaboré non seulement pour montrer les liens entre les divers éléments mais pour communiquer avec les fonctionnaires. | UN | ورغم أن هذا قد يكون مجرد عملية تدوين للأطر على ورق، فهو أداة مهمة لا لبيان الروابط بين المكونات فحسب بل أيضاً للتواصل مع الموظفين. |
b) La coopération entre les divers éléments intervenant lors de situations d'urgence complexes devrait être renforcée tant au Siège de l'Organisation qu'au niveau opérationnel. | UN | )ب( ينبغي تحسين التعاون بين مختلف العناصر المشتركة في حالات الطوارئ المعقدة، في مقر اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد التنفيذي. |
Il a ensuite engagé le Comité spécial à trouver entre les divers éléments du projet de convention un équilibre qui pourrait satisfaire tous les pays. | UN | ودعا اللجنة المخصصة إلى ايجاد توازن بين مختلف مكونات مشروع الاتفاقية يكون مرضيا لجميع البلدان. |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation 24 et déclaré qu'au moment de la clôture un rapprochement sera réalisé entre les divers éléments de dépense et les montants facturés. | UN | وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 24، وأفادت بأنه في مرحلة الإنهاء، ستتم تسوية وضع مختلف عناصر التكلفة المدرجة في العقود والمبالغ المدرجة في الفواتير. |
Selon la Grenade, ce qu'on attend d'un Conseil de sécurité rénové n'est pas qu'il nous offre le même genre d'idées mais une plus grande équité entre les divers éléments de la gamme d'idées. | UN | فالمطلوب في رأي غرينادا من إصلاح مجلس الأمن ليس مجــرد المزيــد مــن نفس نوع التوزيع للمفهوم، وإنما المزيد من اﻹنصاف بين العناصر المكونة لطيف هذا المفهوم. |