ويكيبيديا

    "entre les divers acteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين مختلف الجهات الفاعلة
        
    • بين مختلف الأطراف الفاعلة
        
    • بين مختلف العناصر الفاعلة
        
    • بين مختلف أصحاب المصلحة
        
    • بين الأطراف الفاعلة المختلفة
        
    • بين العناصر الفاعلة
        
    • بين الجهات الفاعلة المختلفة
        
    • فيما بين الجهات الفاعلة
        
    • فيما بين مختلف القطاعات
        
    • فيما بين مختلف الفاعلين
        
    • بين مختلف الجهات المعنية
        
    • بين مختلف الفعاليات
        
    :: Travail social de facilitation du dialogue entre les divers acteurs et bénéficiaires du développement UN :: العمل الاجتماعي لتيسير الحوار بين مختلف الجهات الفاعلة والمستفيدين من التنمية
    :: La faiblesse, voire l'absence, de concertation et de synergie entre les divers acteurs et départements; UN :: ضعف التشاور والتآزر، بل غيابهما، فيما بين مختلف الجهات الفاعلة والإدارات؛
    L'objectif visé est de renforcer les liens de dialogue et de confiance entre les divers acteurs et entre ces derniers et les institutions. UN ويتمثل الغرض الرئيسي للعملية في تعزيز الحوار والثقة المتبادلة بين مختلف الجهات الفاعلة وبين الجهات الفاعلة والمؤسسات.
    Cette Année 2005 du sport favorisera également le développement de la coopération entre les divers acteurs et la constitution de partenariats concrets et durables. UN وسنة الرياضة 2005 هذه ستشجع أيضا التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة وتمكنها من تكوين شراكات دائمة.
    La plate-forme facilite les flux d'informations, les échanges, le dialogue et les actions communes entre les divers acteurs de la gouvernance africaine. UN وييسر المنتدى تدفق المعلومات وتبادل الآراء والحوار والعمل المشترك بين مختلف العناصر الفاعلة الأفريقية في مجال الحوكمة.
    Certaines institutions nationales des droits de l'homme ont suivi activement ces recommandations et joué un rôle de premier plan dans l'instauration d'un dialogue entre les divers acteurs aux niveaux national et international et en favorisant le renforcement des capacités au sein de la société civile et du monde de l'entreprise. UN ويعمل بعض هذه المؤسسات بنشاط على متابعة تلك التوصيات، ويضطلع بدور محوري في إقامة الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، ويروج لبناء القدرات داخل المجتمع المدني والأوساط التجارية.
    Il faudrait également améliorer la coopération et la coordination entre les divers acteurs aux niveaux international, régional et local, notamment dans le cadre de mécanismes d'alerte rapide efficaces. UN وينبغي أن يُكفل تحسين التعاون والتنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية والمحلية في مجالات مختلفة تشمل آليات فعالة للإنذار المبكر.
    Un État souverain a le droit et doit être libre de choisir entre les divers acteurs extérieurs offrant une assistance. UN ولكل دولة ذات سيادة الحق في الاختيار من بين مختلف الجهات الفاعلة الخارجية لتقديم المساعدة ويجب أن تكون حرة في هذا الاختيار.
    L'appui aux petites et moyennes entreprises et aux micro-entreprises aidera à réduire le chômage et il devra y avoir une coordination suffisante entre les divers acteurs nationaux et internationaux intéressés UN وأضاف أن دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة والمتناهية الصغر سوف يساعد على تخفيض معدل البطالة وأنه ينبغي أن يكون هناك تنسيق كاف بين مختلف الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Un autre important ensemble de politiques dans un cadre systémique pour la politique de la STI concerne la promotion de relations plus vigoureuses entre les divers acteurs du système national de l'innovation. UN وثمة مجموعة هامة أخرى من السياسات التي تندرج في إطار سياسة العمل والتكنولوجيا والابتكار القائمة على النهج النُظُمي، وهي تتعلق بإقامة روابط أوثق بين مختلف الجهات الفاعلة في النظام الوطني للابتكار.
    La mise en valeur du patrimoine que forment les données d'information existantes, par le biais de l'encouragement et de l'appui des activités entreprises localement et par la facilitation de l'échange de données d'expérience entre les divers acteurs locaux, nationaux et sousrégionaux; UN :: تطوير حصيلة المعلومات القائمة بواسطة تشجيع ودعم المبادرات المحلية وبتسيير تبادل الخبرات فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المحلية والوطنية ودون الإقليمية؛
    L'an passé, cette exploitation a été marquée par de très fortes rivalités entre les divers acteurs politiques et militaires qui s'efforçaient de préserver et, dans certains cas, de renforcer leur contrôle sur le territoire. UN وخلال السنة الماضية، اتسم هذا الاستغلال بتنافس مكثف فيما بين مختلف الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية في سعيها للمحافظة على سيطرتها على الإقليم، وفي بعض الأحيان توسيع سيطرتها عليه.
    La consolidation de la paix est un processus qui exige une coordination entre les divers acteurs. UN وبناء السلام عملية يتطلب التنسيق بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    En outre, le programme global de lutte contre le blanchiment d'argent pour la période 2009-2010, mis en œuvre avec succès par mon gouvernement, a permis de mettre en place un système efficace de coopération entre les divers acteurs gouvernementaux. UN وفضلا عن ذلك، فإن البرنامج الشامل للفترة بين عامي 2009 و 2010 لمكافحة غسل الأموال، الذي نفذته حكومة بلدي بنجاح، قد أوجد نظاما فعالا للتعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة الحكومية.
    S'il faut encore davantage de ressources, ma délégation partage néanmoins l'opinion que nous devons assurer coordination et coopération entre les divers acteurs dans ce domaine afin d'éviter la fragmentation, l'inefficacité et les doublons. UN ومع أن زيادة الموارد ما زالت مطلوبة، فإن وفدي يشارك الرأي القائل إننا بحاجة إلى كفالة التنسيق والتعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة في هذا المجال بغية تفادي التجزؤ وعدم الكفاءة والتداخل.
    Étant donné l'ampleur de la situation, un renforcement de la coordination entre les divers acteurs en matière humanitaire ainsi qu'en ce qui concerne les activités humanitaires, politiques et de maintien de la paix de l'ONU doit être vigoureusement encouragé. UN ونظرا لجسامة الحالة، فإن تعزيز التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان اﻹنساني، وكذلك فيما بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية، والسياسية والخاصة بحفظ السلم أمر يستحق كل تشجيع.
    Les organes pertinents du système des Nations Unies devraient favoriser la coopération entre les divers acteurs et aider les pays en développement à élaborer et à mettre en œuvre leur stratégie nationale en matière de TIC. UN وينبغي أن تيسر الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة وأن تساعد البلدان النامية في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Amélioration de la concertation entre les divers acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux et meilleure compréhension des questions de développement social UN تعزيز الحوار وإيجاد فهم أفضل بشأن مسائل التنمية الاجتماعية بين الأطراف الفاعلة المختلفة الحكومية وغير الحكومية
    Le dossier servira à promouvoir une collaboration entre les divers acteurs qui s’emploient à mettre fin à la violence au foyer. UN وسوف تستخدم الحزمة لتشجيع العمل التعاوني بين العناصر الفاعلة المهتمة بإنهاء العنف المنزلي.
    Il s'emploie à favoriser une approche coordonnée et cohérente entre les divers acteurs à l'oeuvre dans les pays qui passent d'une situation de conflit à la paix. UN ويسعى الفريق العامل إلى تعزيز نهج متناسق ومتجانس بين الجهات الفاعلة المختلفة العاملة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من الصراع إلى السلام.
    Incorporés en consortium, ces centres pourraient servir de catalyseurs de la coopération et de la collaboration entre les divers acteurs de la région et contribuer à réduire les doubles emplois et à identifier les lacunes. UN ويمكن لهذه المراكز المدمجة في اتحادات أن تشكل عوامل حفازة للتعاون والتعاضد فيما بين الجهات الفاعلة في المنطقة والمساعدة في الحد من الازدواجية وفي تحديد الثغرات.
    320. L'ampleur et la complexité des situations d'urgence nées de conflits rendent plus impérieuse la nécessité d'un renforcement de la coordination entre les divers acteurs de l'aide humanitaire ainsi qu'entre les activités humanitaires, politiques et de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣٢٠ - إن حجم ونطاق حالات الطوارئ المعقدة التي تتصل بالصراعات الدائرة قد زادا من الحاجة إلى الاضطلاع بتنسيق معزز فيما بين مختلف القطاعات في الميدان اﻹنساني، وكذلك فيما بين اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على صعيد الشؤون اﻹنسانية والسياسية وحفظ السلام.
    Après la signature par tous les partis politiques, à l'exception du Parti pour le redressement national (PARENA), d'une convention de gouvernement prévoyant un partage des pouvoirs, le Représentant spécial a parrainé de nombreux projets destinés à favoriser un dialogue permanent entre les divers acteurs de la scène politique et les autres membres de la société civile qui ont aidé à apaiser les tensions dans le pays. UN وبعد توقيع جميع اﻷحزاب السياسية، عدا حزب اﻹصلاح الوطني، على اتفاقية للحكم تتعلق بتقاسم السلطة، تولى الممثل الخاص لﻷمين العام رعاية مشاريع عديدة تشجع الحوار فيما بين مختلف الفاعلين السياسيين وغيرهم داخل المجتمع المدني مما ساعد على تخفيف حدة التوتر في البلد.
    Elle facilite le dialogue entre les divers acteurs en vue de promouvoir une approche du développement territorial par la négociation. UN وهو يسهل الحوار بين مختلف الجهات المعنية في سبيل تعزيز النهج التفاوضي إزاء التنمية العمرانية.
    ∙ Quels sont les rapports entre les divers acteurs intervenant dans les processus de consultation aux niveaux local et national ? UN :: ما هي العلاقات بين مختلف الفعاليات المشاركة في العمليات التشاورية المحلية والوطنية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد