ويكيبيديا

    "entre les divers organes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين مختلف الهيئات
        
    • بين مختلف هيئات
        
    • بين مختلف أجهزة
        
    • بين مختلف الأجهزة
        
    • بين الهيئات المختلفة
        
    • بين شتى أجهزة
        
    Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. UN وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً.
    La coordination entre les divers organes réalisant des tâches connexes sera fondamentale. UN وسيكون التنسيق فيما بين مختلف الهيئات المضطلعة بمهام ذات صلة بذلك أمراً أساسياً.
    La coordination entre les divers organes réalisant des tâches connexes sera fondamentale. UN وسيكون التنسيق فيما بين مختلف الهيئات المضطلعة بمهام ذات صلة بذلك أمراً أساسياً.
    Le droit de ne pas être soumis à un traitement inhumain semble être celui qui suscite les plus profonds désaccords entre les divers organes conventionnels et les tribunaux. UN أما فيما يتعلق بحق الشخص في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية، فثمة فيما يبدو أشد الاختلافات بين مختلف هيئات رصد المعاهدات والمحاكم.
    La structure et les méthodes de travail du Conseil doivent donc être réformées pour rétablir l'équilibre institutionnel nécessaire entre les divers organes de l'ONU. UN بناء على ما تقدم، فمن شأن إصلاح المجلس، بما في ذلك منهجية وطرائق عمله، أن يعيد التوازن المؤسسي بين مختلف أجهزة المنظمة.
    Il faut par ailleurs assurer une meilleure coordination entre les divers organes. UN وبالإضافة إلى كل هذا، يتعين أن نضمن حدوث تنسيق أفضل بين مختلف الأجهزة.
    Par ailleurs, le Comité s'inquiète du manque de cohérence entre les divers organes chargés de la collecte des données et entre les régions. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك حيال عدم وجود تماسك بين مختلف الهيئات المكلّفة بجمع البيانات، وفي مختلف الأقاليم.
    Il a également proposé de renforcer la coordination entre les divers organes subsidiaires du Conseil chargés de la lutte contre le terrorisme. UN واقترح العضو نفسه تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الفرعية لمجلس الأمن المنوط بها مهمة مكافحة الإرهاب.
    Nous devons reconnaître que nos délibérations ne sont pas limitées au renforcement d'un ou deux éléments du système des Nations Unies, mais doivent traiter plus spécifiquement du renforcement des relations existant entre les divers organes de notre Organisation. UN ونحتاج إلى التسليم بأن مداولاتنا ليست مقصورة على تعزيز مكوﱢن واحد أو مكوﱢنين من مكوﱢنات منظومة اﻷمم المتحدة، بل تهدف، على وجه التحديد، إلى تعزيز العلاقات بين مختلف الهيئات التي تضمها منظمتنا.
    Pour ce faire, il convient d'améliorer la coopération entre les divers organes et de veiller à donner suite aux recommandations et conclusions qu'ils formulent. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي تحسين التعاون بين مختلف الهيئات وكفالة تنفيذ توصياتها واستنتاجاتها.
    La Conférence des États Parties à la Convention a demandé l'instauration d'une coordination entre les divers organes qui s'occupent de la responsabilité du personnel des Nations Unies. UN وقد دعا مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التنسيق بين مختلف الهيئات التي تنظر في مسألة مساءلة موظفي الأمم المتحدة.
    Plus précisément il déplore qu'un grand nombre des droits énoncés dans la Constitution ne fasse pas l'objet de mesures législatives et réglementaires d'application destinées à leur donner effet, et que les rapports entre les divers organes auxquels a été confiée la protection des droits de l'homme ne soient pas clairement définis. UN وتأسف تحديداً ﻷن حقوقاً عديدة مقررة في الدستور لم توضع موضع التنفيذ عن طريق سنﱢ القوانين واﻷنظمة المنفذة لها، وﻷن العلاقة بين مختلف الهيئات الموكل إليها حماية حقوق اﻹنسان لم تتحدد تحديداً واضحاً.
    Par ailleurs, l'absence manifeste de coordination entre les divers organes judiciaires, les services d'enquête, les forces armées, les forces de sécurité ainsi que les juges et les avocats se traduit par un chevauchement des tâches. UN وهناك أيضاً افتقار واضح إلى التنسيق بين مختلف الهيئات القضائية ومؤسسات التحقيق والقوات المسلحة وقوات اﻷمن، وجهاز القضاء، مما يؤدي إلى ازدواج الجهود.
    En outre, faute d'une coordination entre les divers organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, on constate des redondances dans la teneur des rapports ainsi que des réponses que les gouvernements doivent donner aux questions formulées par ces organes. UN كما أن عدم التنسيق بين مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان يؤدي إلى التكرار في محتويات التقارير وفي الردود المقدمة من الحكومات على أسئلة تلك الهيئات.
    Il a critiqué principalement le manque de coordination entre les divers organes de l'État compétents et les difficultés résultantes pour déterminer précisément les mesures qui existent. UN ومن بين الانتقادات الرئيسية الموجهة له غيابا التنسيق الكافي بين مختلف الهيئات الحكومية التي تعالج مشكلة العنف العائلي، والصعوبات المتصلة بتحديد نوعية البرامج المتاحة بدقة.
    Plusieurs délégations se sont félicitées que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités aient engagé récemment un dialogue et se sont déclarés favorables à une coordination plus étroite entre les divers organes de l'ONU qui s'occupent des droits de l'homme. UN ورحبت وفود بالحوار الذي أجرته اللجنة مؤخرا مع اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات وأعربت عن تأييدها لزيادة التنسيق بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Elle prend également acte des délibérations du Comité des droits de l'enfant sur la question des enfants handicapés, ainsi que des contacts et de la collaboration entre les divers organes des Nations Unies en vue de promouvoir les droits des enfants. UN وأحاط علما بمداولات لجنة حقوق الطفل المتعلقة باﻷطفال المعوقين، فضلا عن التعاون وتبادل المعلومات فيما بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بحقوق الطفل.
    Il faut accorder la plus grande attention aux propositions visant à rendre plus efficace le système de contrôle créé par les conventions et améliorer la coordination entre les divers organes de contrôle. UN وقالت إنه ينبغي إيلاء اهتمام شديد بمختلف المقترحات الداعية إلى زيادة فاعلية نظام رصد المعاهدات وتحسين التنسيق فيما بين مختلف هيئات الرصد.
    Le renforcement de l'ONU compte tenu de ces conditions implique une interprétation fidèle de la Charte en ce qui concerne la ventilation des compétences entre les divers organes du système. UN إن تعزيز اﻷمم المتحدة على هذه اﻷسس يعني تفسير الميثاق بأمانة فيما يتعلق بتوزيع الاختصاصات بين مختلف أجهزة المنظومة.
    Il faudrait pour cela s'intéresser à la relation entre les divers organes de l'Organisation, en particulier l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et la Cour internationale de Justice. UN وهذا يقتضي النظر في الصلة بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، ومجلس الأمن، ومحكمة العدل الدولية.
    Elle a exprimé sa préoccupation face aux informations concernant l'absence d'un système judiciaire indépendant, la corruption, les détentions arbitraires, les détentions au secret et l'absence de distinction claire entre les divers organes chargés de la sécurité, lesquels avaient été militarisés et exerçaient un contrôle effectif sur le système judiciaire, ainsi que l'impunité presque totale qui régnait. UN وأعربت عن قلقها بشأن ما وردها من تقارير عن عدم استقلال القضاء وتفشي الفساد والاحتجاز التعسفي والاعتقالات السرية وغياب التمييز الواضح بين مختلف الأجهزة الأمنية التي أضفي عليها الطابع العسكري والتي تمارس السلطة الفعلية على الجهاز القضائي فضلا عن انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب بشكل عام تقريبا.
    De plus, il faut accorder davantage d'attention au renforcement des relations fonctionnelles entre les divers organes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز العلاقات الوظيفية بين الهيئات المختلفة.
    Il convient d'améliorer la coordination et la coopération entre les divers organes de contrôle et de donner suite aux recommandations et aux conclusions qu'ils formulent. UN ومن المناسب تحسين التنسيق والتعاون بين شتى أجهزة المراقبة ومتابعة التوصيات والنتائج التي تتوصل إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد