ويكيبيديا

    "entre les divers organismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين مختلف الهيئات
        
    • بين مختلف الوكالات
        
    • بين الوكالات
        
    • بين مختلف وكالات
        
    • بين مختلف كيانات
        
    • بين مختلف مؤسسات
        
    • بين شتى الهيئات
        
    • بين مؤسسات منظومة
        
    • بين مختلف المنظمات
        
    • بين مختلف هيئات
        
    • بين الهيئات المختلفة
        
    • بين سائر المنظمات
        
    • بين مختلف اﻷجهزة
        
    • بين مختلف منظمات
        
    • فيما بين وكالات
        
    En deuxième lieu, on peut observer une collaboration de plus en plus importante entre les divers organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'entre ces organismes et les mécanismes spéciaux mis en place par la Commission des droits de l'homme. UN وفي المقام الثاني، يمكن ملاحظة تعاون يزداد أهمية بين مختلف الهيئات المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان وكذلك بين هذه الهيئات واﻵليات الخاصة التي وضعتها لجنة حقوق الانسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coordination entre les divers organismes publics participant aux niveaux fédéral, étatique et municipal à la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشارِكة في تنفيذ الاتفاقية على مستوى الدولة الاتحادية والولايات والبلديات.
    Renforcer les activités coordonnées entre les divers organismes locaux, régionaux et mondiaux participant à la gestion de la crise. UN تكثيف النشاط المنسق بين مختلف الوكالات المحلية والإقليمية والعالمية المشاركة في إدارة الأزمة.
    On a fait valoir qu'une meilleure communication entre les divers organismes, loin d'être coûteuse, contribuerait à éviter le chevauchement des efforts ainsi qu'à améliorer la répartition des ressources. UN وذكر أن تحسين الاتصال بين مختلف الوكالات ليس مكلفا ومن شأنه أن يقلل من خطر ازدواجية الجهود وأن يحسن توزيع الموارد.
    Dans le même temps, des initiatives ciblées ont été prises pour, entre autres, apprendre aux professionnels de la santé à s’occuper des femmes victimes de la violence dans la famille et renforcer la coordination des activités entre les divers organismes. UN وفي الوقت نفسه تتخذ مبادرات محددة الهدف، ومنها على سبيل المثال زيادة الوعي بين المهنيين الصحيين في مجال التعامل مع اللائي يتعرضن للعنف في نطاق اﻷسرة، وتعزيز زيادة تنسيق العمل بين الوكالات.
    Il est essentiel d'établir une bonne coordination entre les divers organismes des Nations Unies. UN ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coordination entre les divers organismes publics participant aux niveaux fédéral, étatique et municipal à la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشارِكة في تنفيذ الاتفاقية على مستوى الدولة الاتحادية والولايات والبلديات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coordination entre les divers organismes publics participant aux niveaux fédéral, étatique et municipal à la mise en oeuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشارِكة في تنفيذ الاتفاقية على مستوى الدولة الاتحادية والولايات والبلديات.
    En outre une coopération et une coordination étroites entre les divers organismes compétents des Nations Unies, constituent l'un des meilleurs moyens de lutte contre le problème de la drogue. UN إضافة إلى ذلك، يمثل التعاون والتنسيق الوثيقان ما بين مختلف الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة أحد أفضل السبل لمكافحة مشكلة المخدرات.
    Les intervenants comme les représentants ont convenu qu'il existait des problèmes entre les divers organismes chargés de ces deux secteurs. UN واعترف أعضاء فريق المناقشة والممثلون بالصعوبات الموجودة بين مختلف الوكالات الناشطة في القطاعين.
    Elle s'applique sans relâche à améliorer la coordination entre les divers organismes gouvernementaux et à accélérer le processus de la transmission des informations. UN ونحن نبذل باستمرار جهدا متضافرا لتحسين التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية ولتسريع عملية تبادل المعلومات.
    La coordination est faible ou inexistante entre les divers organismes et intervenants. UN وثمة قدر قليل من التنسيق فيما بين مختلف الوكالات والفاعلين، أو أنه ينعدم تماما.
    Les contrôles, qui sont effectués manuellement, exigent une grande coordination entre les divers organismes. UN وتجرى أعمال الفحص يدويا وتتطلب تنسيقا مكثفا بين الوكالات.
    Nous sommes fermement convaincus que, pour que l'aide soit efficace, une plus grande coordination entre les divers organismes est nécessaire à tous les niveaux. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن الأمر يحتاج إلى قدر أكبر من التنسيق المشترك بين الوكالات على جميع الأصعدة لكي تكون المعونة فعالة.
    Bien qu'il n'existe pas de mécanismes permanents de coordination, la plupart des activités que mène le système des Nations Unies sont le fruit de la coopération entre les divers organismes. UN وبالرغم من أنه لا يوجد آليات دائمة للتنسيق، فمعظم اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة هي جهود تعاونية فيما بين الوكالات.
    Le premier tenait à la nécessité de resserrer la coordination entre les divers organismes des Nations Unies qui interviennent aux différents stades d'un conflit. UN الأول، هو ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في شتى مراحل الصراع.
    À ce sujet, il est recommandé de maintenir la collaboration entre les divers organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales comme l'UIT, les commissions régionales de l'ONU, la CNUCED, le PNUD, l'UNESCO et la Banque mondiale; UN والاستمرار، في هذا الصدد، في التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية كالاتحاد الدولي للاتصالات واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو وكذلك البنك الدولي.
    Ce rapport contient des recommandations visant à simplifier et à rationaliser la procédure d'agrément des fournisseurs et à partager les responsabilités à cet égard entre les divers organismes des Nations Unies. UN ويقترح التقرير توصيات لتبسيط عملية تسجيل البائعين وتشاطر المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    Il a été généralement convenu qu'il faudrait envisager une coordination entre les divers organismes s'occupant de réforme de la passation des marchés et d'autres mécanismes visant à promouvoir une application effective, ainsi qu'une interprétation uniforme de la Loi type révisée. UN واتُفق بوجه عام على ضرورة النظر في تحقيق التنسيق بين شتى الهيئات المعنية بإصلاح قوانين الاشتراء والآليات الأخرى، وذلك من أجل الترويج لتنفيذ القانون النموذجي المنقح تنفيذا فعالا وتفسيره تفسيرا موحدا.
    L'élaboration de la note de stratégie de pays a ravivé la coordination entre les divers organismes des Nations Unies et conduit à la formulation d'une perspective commune des organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques. UN وقد حفز إعداد المذكرة الاستشارية التنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأدى الى إيجاد رؤية موحدة داخل وكالات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    L'amélioration de la coopération entre les divers organismes nationaux intervenant dans la prévention et la répression renforce l'efficacité des opérations. UN ومن شأن تحسين التعاون بين مختلف المنظمات الوطنية التي لها دور في انفاذ قوانين المخدرات أن يزيد من فعالية عمليات المكافحة.
    Il faut également assurer la coordination et veiller à l'équilibre entre les divers organismes des Nations Unies. UN ويجب أيضا ضمان التنسيق والتوازن بين مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Dans cette optique, la Commission et son secrétariat font tout leur possible pour encourager une coopération constructive et la complémentarité entre les divers organismes qui établissent des normes. UN وفي هذا الشأن تقوم اللجنة وأمانتها بكل ما يمكنهما لنشر والتكامل التعاون البنَّاء بين الهيئات المختلفة التي تضع القواعد.
    Il convient d’assurer, à l’intérieur des cadres institutionnels existants, une meilleure communication et de meilleurs échanges d’information entre les divers organismes, entités, départements et bureaux qui jouent un rôle important en matière d’appui à l’Afrique. UN وتدعو الحاجة إلى القيام، داخل الأطر المؤسسية القائمة، بتحسين الاتصال وتقاسم المعلومات بين سائر المنظمات والكيانات والإدارات والمكاتب التي تهتم اهتماماً كبيراً بدعم أفريقيا.
    Le Comité recommande également à l’État partie d’améliorer la coordination entre les divers organismes publics s’occupant des droits de l’enfant, tant au plan national qu’au plan local, en vue de mettre en place une politique globale vis—à—vis des enfants et de veiller à ce que la mise en oeuvre en soit véritablement évaluée. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز التنسيق بين مختلف اﻷجهزة الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي، بغرض وضع سياسات شاملة فيما يخص اﻷطفال وضمان التقييم الفعلي لتنفيذها.
    D'importants progrès ont été réalisés dans le domaine du renforcement de la coopération entre les divers organismes du système des Nations Unies. UN وأُحرز أيضا تقدّم هام في تحقيق مزيد من التعاون فيما بين مختلف منظمات الأمم المتحدة.
    19. Une coordination accrue est requise entre les divers organismes des Nations Unies et au sein de chacun d'entre eux. UN 19- ويلزم مزيد من التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة وداخلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد