ويكيبيديا

    "entre les divers secteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين مختلف القطاعات
        
    • بين مختلف قطاعات
        
    • القائم فيما بين القطاعات المختلفة
        
    • فيما بين المواقع الميدانية
        
    Promotion de la cohérence des politiques entre les divers secteurs qui interviennent directement ou indirectement dans le développement UN تعزيز اتساق السياسات فيما بين مختلف القطاعات التي لها أثر مباشر أو غير مباشر على التنمية
    Les hommes sont plutôt mieux répartis entre les divers secteurs. UN أما الرجال فإن توزيعهم بين مختلف القطاعات يكاد يكون أكثر تساوياً.
    Le Gouvernement islandais espère que la tenue de vastes consultations sur l'application du Programme d'action de Beijing dans son pays aboutira à une plus grande coopération entre les divers secteurs. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن يتمخض التشاور الموسع في آيسلندا بشأن منهاج عمل بيجين عن مزيد من التعاون بين مختلف القطاعات.
    Une économie diversifiée renforce les liens entre les divers secteurs et stimule l'essor d'autres secteurs tels que les transports, les communications et les finances. UN فالاقتصاد المتنوع يعزز الروابط بين مختلف قطاعات الاقتصاد ويفضي إلى تنمية قطاعات أخرى من قبيل قطاعات النقل والاتصالات والمالية.
    La paix est synonyme d'harmonie entre les divers secteurs de la société, de relations équilibrées entre les individus et entre les peuples, et de rejet de la violence et de la haine dans les relations humaines. UN والسلام معناه الوئام بين مختلف قطاعات المجتمع، والعلاقات المتوازنة بين الناس والشعوب، ونبذ العنف والكراهية في العلاقات الإنسانية.
    Pour étudier la nature et l'ampleur de ce qui avait déjà été réalisé et les problèmes, on ne considérerait pas les différents chapitres du Programme d'action un à un; au lieu de cela, on regrouperait les questions ou thèmes fondamentaux dans une analyse intégrée, en s'appliquant à faire ressortir les connexions entre les divers secteurs. UN وفي حين يناقش التقرير الجوانب النوعية والكمية لﻷهداف المحققة والقيود المصادفة، فإنه لن يحاول معالجة كل فصل من فصول برنامج العمل على حدة. بل إنه سيجري تجميع أهم القضايا والمواضيع والنظر فيها بشكل موحد، مع تركيز الاهتمام على توضيح الترابط القائم فيما بين القطاعات المختلفة.
    c) Rendre les soins de santé de base plus accessibles aux réfugiés en faisant en sorte que l'hospitalisation soit abordable et équitable, en rééquilibrant la répartition des moyens financiers entre les divers secteurs et en rationalisant les systèmes d'orientation médicale en vue de mieux rentabiliser les services; UN (ج) تحسين وصول اللاجئين إلى الخدمات الصحية الأساسية بتنفيذ سياسات لدخول المستشفيات في المتناول ومنصفة، وضبط الاختلال فيما بين المواقع الميدانية من حيث الاعتمادات المالية المخصصة لها، وتحقيق مكاسب من حيث فعالية التكلفة وذلك بترشيد ممارسات الإحالة؛
    Des changements ont aussi été apportés de manière à ventiler autrement les besoins énergétiques entre les divers secteurs de l'économie. UN وتم أثناء الاستعراض إدخال بعض التنقيحات على توزيع احتياجات الطاقة فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية.
    L'importance de la coordination entre les divers secteurs de la société et du choix du projets pouvant recueillir un consensus entre les divers secteurs a également été notée. UN كذلك أشير إلى أهمية التنسيق بين قطاعات المجتمع المختلفة والمشاريع التي تتطلب توافق اﻵراء بين مختلف القطاعات.
    Le projet a suscité un vaste débat entre les divers secteurs, qui ont des positions divergentes. UN وقد أثار مشروع القانون مناقشة مستفيضة بين مختلف القطاعات التي تبنت مواقف متباينة(61).
    On a évoqué l'importance des organismes centraux de coordination pour la collecte des données, la diffusion de l'information, ainsi que l'échange de techniques et de savoir-faire entre les divers secteurs concernés. UN وأشـير الممثلون الى الدور الهام الذي تؤديه الهيئات التنسيقية المركزية في جمع البيانات وتعميـم المعلومات وتبادل التقنيات والمعـارف بين مختلف القطاعات.
    L'élaboration des lois fondamentales est un processus compliqué qui exige de tenir la balance égale entre les divers secteurs de la société israélienne. UN 46 - وعملية سن القوانين الأساسية تتسم بالتعقد، وهي تستدعي تحقيق توازن بين مختلف القطاعات بالمجتمع الإسرائيلي.
    Si les institutions démocratiques du Guatemala ne reflètent pas aujourd'hui les aspirations du peuple guatémaltèque, il appartient aux secteurs civils de les rendre plus représentatives grâce à une plus large participation aux élections et à des mesures de confiance entre les divers secteurs. UN وإذا كانت المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا غير معبرة اﻵن عن طموحات شعب غواتيمالا، يصبح التحدي الماثل أمام القطاعات المدنية هو جعل هذه المؤسسات أكثر تمثيلا وذلك من خلال المشاركة اﻷوسع في الانتخابات وبناء الثقة بين مختلف القطاعات.
    b) Application d'un système de rotation entre les divers secteurs de l'Approche stratégique; UN (ب) التداول فيما بين مختلف القطاعات ذات الصلة بالنهج الاستراتيجي؛
    362. Le Secrétariat d'État aux personnes handicapées, vu les tâches et les fonctions dont il a été chargé, est censé mettre au point dans le détail une stratégie d'ensemble visant à améliorer la situation des personnes handicapées et à garantir qu'à cette fin la coordination est assurée en permanence entre les divers secteurs intéressés. UN 362- وتهدف المهام المنوطة بكتابة الدولة المكلفة بالمعاقين إلى وضع استراتيجية عامة وشاملة للنهوض بأوضاع الشخص المعاق وخلق تنسيق بين مختلف القطاعات المعنية، إلا أن عمل هذا الجهاز اعترضته بعض الصعوبات تتمثل فيما يلي:
    L'intégration entre les divers secteurs est explicitement reflétée dans les deux Plans nationaux sur les politiques en faveur des femmes (PNPM), issus des Conférences nationales de politique en faveur des femmes (CNPM), tenues en juillet 2004 et août 2007. UN 3 - ويتضح التكامل فيما بين مختلف القطاعات الحكومية بجلاء في الخطتين الوطنيتين للسياسات المتعلقة بالمرأة المنبثقتين عن المؤتمرين الوطنيين للسياسات المتعلقة بالمرأة، اللذين عقدا في تموز/يوليه 2004 وآب/أغسطس 2007.
    80. Ces faits, qui sapent les bases mêmes de l'organisation civile, engendrent la crainte et se traduisent par une rupture de la communication entre les divers secteurs de la communauté; cette rupture, à son tour, affaiblit le tissu social dans un contexte de forte militarisation. UN ٠٨- وهذه اﻷفعال التي تؤثر على أسس التنظيم المدني تولد الخوف، وتنعكس في انقطاع الاتصال بين مختلف قطاعات المجتمع، مما يضعف النسيج الاجتماعي في سياق عسكرة مرتفعة.
    72. Compte tenu de la multiplicité des facteurs d'ordre social et économique qui entrent en jeu dans ce domaine, une coopération étroite s'impose entre les divers secteurs de la société et entre les partenaires internationaux. UN ٧٢ - وقالت إنه نظرا لتعدد العوامل الاجتماعية والاقتصادية المؤثرة في هذا الميدان، فلا بد من إقامة تعاون وثيق بين مختلف قطاعات المجتمع والشركاء الدوليين.
    Le Gouvernement bolivien, résolu à isoler la Bolivie du circuit international du trafic de drogues illicites d'ici cinq ans, a amorcé un processus de dialogue national entre les divers secteurs de la société civile tout en renforçant la volonté politique de combattre le trafic de drogues et les activités connexes; cette politique exige la coopération de la population du pays tout entier. UN وأعلن أن حكومته عازمة على إخراج بوليفيا من الدائرة الدولية للاتجار بالمخدرات في غضون خمس سنوات وأنها تحقيقا لتلك الغاية، نفذت عملية من الحوار الوطني فيما بين مختلف قطاعات المجتمع المدني لتعزيز اﻹرادة السياسية لمكافحة تجارة المخدرات واﻷنشطة ذات الصلة وأن تلك السياسة تحتاج لتعاون كل سكان البلد.
    Pour étudier la nature et l'ampleur de ce qui avait déjà été réalisé et les problèmes, on ne considérerait pas les différents chapitres du Programme d'action un à un; au lieu de cela, on regrouperait les questions ou thèmes fondamentaux dans une analyse intégrée, en s'appliquant à faire ressortir les connexions entre les divers secteurs. UN وفي حين يناقش التقرير الجوانب النوعية والكمية لﻷهداف المحققة والقيود المصادفة، فإنه لن يحاول معالجة كل فصل من فصول برنامج العمل على حدة. بل إنه سيجري تجميع أهم القضايا والمواضيع والنظر فيها بشكل موحد، مع تركيز الاهتمام على توضيح الترابط القائم فيما بين القطاعات المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد