ويكيبيديا

    "entre les droits et les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين حقوق
        
    Par ailleurs, on a fait remarquer que la Commission devrait trouver un équilibre judicieux entre les droits et les obligations des parties concernées. UN وذكر تعليق أن على اللجنة أن توازن بدقة بين حقوق بعض اﻷطراف المعنية والتزاماتها.
    C'est pourquoi ses dispositions établissent un équilibre délicat entre les droits et les obligations des États, résultat de neuf années de négociations. UN وبذلك، تشكّل أحكامها توازناً دقيقاً بين حقوق الدول وواجباتها، وهو توازن نشأ بعد تسع سنوات من المفاوضات.
    Il incombe aux États de réaliser un équilibre entre les droits et les intérêts des migrants et les intérêts de leurs nationaux. UN وتقع على عاتقها مسؤولية التوفيق بين حقوق ومصالح المهاجرين ومصالح رعاياها.
    Le protocole en cours de négociation devrait donc être efficace et établir un équilibre entre les droits et les obligations des États parties. UN ولذلك ينبغي أن يكون البروتوكول قيد التفاوض فعالاً وأن يوازن بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها.
    La seconde proposition générale est l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États parties, sur lequel repose tout instrument juridique sérieux. UN والافتراض العام الثاني هو تحقيق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأطراف، وهو ما يمثل الأساس لأي صك قانوني سليم.
    Cependant, il importe également de préserver le fragile équilibre entre les droits et les obligations des États parties au Traité. UN غير أن الحاجة إلى الحفاظ على التوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف في الاتفاقية وواجباتها ينطوي كذلك على أهمية حاسمة.
    La seconde proposition générale est l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États parties, sur lequel repose tout instrument juridique sérieux. UN والافتراض العام الثاني هو تحقيق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأطراف، وهو ما يمثل الأساس لأي صك قانوني سليم.
    Cependant, il importe également de préserver le fragile équilibre entre les droits et les obligations des États parties au Traité. UN غير أن الحاجة إلى الحفاظ على التوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف في الاتفاقية وواجباتها ينطوي كذلك على أهمية حاسمة.
    Le régime du TNP doit être, pour sa part, préservé, et l'équilibre entre les droits et les obligations des États parties maintenu. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    La loi est l'expression du rapport entre les droits et les obligations des citoyens en matière de planning familial. UN ويجسد القانون الصلة بين حقوق المواطن والتزاماته في مجال تنظيم الأسرة.
    Il faut espérer que ce dernier réalisera l'équilibre voulu entre les droits et les obligations des États parties. UN وقال، يجب أن نأمل في أن يتحقق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأعضاء.
    Elle estime que la version actuelle de l'article établit l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États d'amont et ceux des États d'aval. UN وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى.
    Pour parvenir à un consensus, il faut réaliser un équilibre entre les droits et les obligations des États d’amont et ceux des États d’aval. UN ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Dans ce contexte, la largeur de la mer territoriale est l'élément clef du fragile équilibre entre les droits et les intérêts des deux pays. UN وفي هذا الصدد، يعد اتساع البحر اﻹقليمي العنصر الرئيسي في التوازن الدقيق القائم بين حقوق ومصالح البلدين المتجاورين في بحر إيجه.
    Le Statut et le Règlement du personnel doivent préserver un équilibre entre les droits et les privilèges des fonctionnaires, d'une part, et leurs obligations, notamment en matière redditionnelle, de l'autre. UN وينبغي للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين أن يحافظا على التوازن بين حقوق الموظفين وامتيازاتهم وبين التزاماتهم ومساءلتهم.
    Le projet de code établit un équilibre judicieux entre les droits et les obligations des fonctionnaires et de leurs représentants et énonce les valeurs fondamentales de la fonction publique internationale. UN فقد وازنت مدونة قواعد السلوك المقترحة بين حقوق وواجبات الموظفين وممثليهم وسردت القيم اﻷساسية للخدمة المدنية الدولية.
    La délégation tunisienne pense, comme le représentant du Pakistan, qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les droits et les obligations des Etats Membres. UN وذكرت أن وفدها يتفق مع ممثل باكستان بشأن الحاجة إلى توازن عادل بين حقوق الموظفين وواجباتهم.
    En deuxième lieu, pour des raisons de contenu, pour la Chine, la convention n'établit pas l'équilibre entre les droits et les obligations des États du cours d'eau. UN فهو يرى أن التوازن منعدم بين حقوق والتزامات دول المجاري المائية.
    L'équilibre entre les droits et les devoirs des États parties au regard de la Convention a été rappelé. UN وأكدت وفود على التوازن بين حقوق الدول الأطراف وواجباتها بموجب الاتفاقية.
    Il devrait y avoir un meilleur équilibre entre les droits et les responsabilités des investisseurs. UN وينبغي أن يكون هناك توازن أفضل بين حقوق المستثمرين ومسؤولياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد