ويكيبيديا

    "entre les droits individuels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الحقوق الفردية
        
    • بين حقوق الأفراد
        
    • بين حقوق الفرد
        
    Il existait une différence entre les droits individuels et le droit au développement. UN وثمة اختلاف بين الحقوق الفردية والحق في التنمية.
    Il existait une différence entre les droits individuels et le droit au développement. UN وثمة اختلاف بين الحقوق الفردية والحق في التنمية.
    En outre, lorsqu'il y a conflit entre les droits individuels et l'intérêt national, il faut parfois privilégier les intérêts de la nation. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإنه في حالة وجود تعارض بين الحقوق الفردية والمصلحة الوطنية، هناك حالات تدعو إلى إعطاء اﻷولوية لمصالح اﻷمة.
    Une conception civilisée du droit est assurément fondée sur un équilibre entre les droits individuels et les droits collectifs. UN مما لا شك فيه أن مفهوم الحضارة للحق يقوم على توازن بين حقوق الأفراد وحقوق المجتمع.
    Il a souligné l'importance qu'il y avait à rechercher un équilibre approprié entre les droits individuels, les droits des États et les droits collectifs, et il a reconnu la difficulté de la tâche que devait accomplir le Comité à cet égard. UN وشدد على إقامة التوازن اللازم بين حقوق الأفراد وحقوق الدول والحقوق الجماعية، وأقر بالتحدي الذي تواجهه اللجنة في هذا الشأن.
    Dans un monde imparfait et avec des ressources limitées, certains gouvernements doivent trouver un équilibre entre les droits individuels et ceux de la communauté. UN ففي عالم يفتقر إلى الكمال ويتسم بمحدودية الموارد، يلزم أن توازن الحكومات بين حقوق الفرد وحقوق المجتمع.
    Ils examinent l'avenir de l'État et la modification de l'équilibre entre les droits individuels et les obligations collectives dans divers contextes nationaux. UN وتبحث مستقبل الدولة وتغير مقومات التوازن بين الحقوق الفردية والواجبات الجماعية في مختلف اﻷطر الوطنية.
    — la nécessité d'établir un équilibre entre les droits individuels et les droits collectifs; UN - الحاجة إلى إقامة توازن بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية؛
    109. Le représentant des Pays-Bas s'est dit préoccupé par un déséquilibre possible entre les droits individuels et les droits collectifs énoncés actuellement aux articles premier et 2. UN ١٠٩- وأعرب ممثل هولندا عن القلق إزاء احتمال عدم التوازن بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية في الصيغة الحالية لكل من المادتين ١ و٢.
    23. Puisque les formes coutumières d'occupation sont reconnues, les relations entre les droits individuels et les droits collectifs peuvent varier. UN 23 - وبعد الاعتراف بأشكال الحيازة العرفية، قد تختلف العلاقة بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية.
    L'enseignement doit permettre aux individus de comprendre leurs droits dans un contexte de droits collectifs ; les États doivent de ce fait maintenir un équilibre entre les droits individuels et les droits collectifs, ce qui n'est pas une tâche facile. UN والتربية تمكِّن الأفراد من رؤية حقوقهم في إطار الحقوق الجماعية؛ ولذلك يجب على الدول أن تقيم توازنا بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية، وهذا أمر ليس سهلا.
    En dépit des contributions positives apportées par le Gouvernement canadien et d'autres gouvernements, il apparaissait que les peuples autochtones et d'autres Etats n'étaient même pas parvenus à un accord provisoire sur des concepts aussi fondamentaux que le droit des peuples à disposer d'eux—mêmes et la nécessité d'établir un équilibre entre les droits individuels et les droits collectifs. UN إذ بينما تعترف الشعوب اﻷصلية باﻹسهامات الايجابية لحكومة كندا والدول اﻷخرى، فإنه يبدو أن الشعوب اﻷصلية والدول اﻷخرى لم تتوصل حتى إلى اتفاق مؤقت بشأن مفاهيم أساسية وردت في إعلان المشروع كحق تقرير المصير والحاجة إلى توازن بين الحقوق الفردية والجماعية.
    Il note également avec inquiétude que, bien qu'abrogé, l'article 67 de la loi canadienne sur les droits de la personne dispose encore que la loi sur les Indiens doit être appliquée de manière à tenir compte des traditions juridiques et du droit coutumier des Premières nations, et en particulier de l'équilibre entre les droits individuels et les droits collectifs. UN كما تعرب عن القلق لأنه رغم إلغاء المادة 67 من القانون الكندي لحقوق الإنسان، فإنه لا يزال يتضمن أحكاما تقضي بتطبيق قانون الهنود بطريقة تولي الاعتبار الواجب للتقاليد القانونية والقوانين العرفية للأمم الأولى تحقيقاً للتوازن بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية.
    L'urgence de remédier à la situation, la nécessité d'établir un équilibre entre les droits individuels et les droits collectifs des communautés autochtones, et la nécessité pour les Premières Nations d'exercer leurs pouvoirs législatifs en matière de biens immobiliers matrimoniaux en élaborant des lois propres à leur communauté ont été abordées au cours de ces instances. UN وإن الحاجة الملحة إلى إصلاح الوضع، والحاجة إلى الموازنة بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية لمجتمعات الأمم الأولى، والحاجة إلى ممارسة الأمم الأولى صلاحيات على الملكية العقارية الزوجية في وضع قوانين خاصة بمجتمعاتها قد بُحثت بحثاً ذا معنى في هذه العملية.
    Un autre problème mentionné était l'apparente complexité de l'approche suivie dans la Déclaration pour surmonter la traditionnelle dichotomie entre les droits individuels et les droits collectifs dans la société. UN 145- وتم الوقوف على تحد آخر يتمثل في التعقيد المستشف في التعامل مع الانفصام التقليدي بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية داخل المجتمعات.
    Elle garantit aussi que le Parlement, lorsqu'il examine des projets de loi, prête attention à l'équilibre difficile à obtenir entre les droits individuels et les besoins de la communauté en général. UN كما يكفل بأنه يتعين على البرلمان أن يتمعن بتأني، عند النظر في التشريعات المقترحة، في السؤال الصعب المتعلق بأين يكمن التوازن بين حقوق الأفراد وحاجات المجتمع بأكمله.
    Elle garantit aussi que le Parlement, lorsqu'il examine des projets de loi, prête attention à l'équilibre délicat à réaliser entre les droits individuels et les besoins de la communauté en général. UN ويعمل القانون أيضاً على أن يتمعن البرلمان، عند النظر في التشريعات المقترحة، في السؤال الصعب المتعلق بمواطن التوازن بين حقوق الأفراد وحاجات المجتمع بأكمله.
    521. Saint-Kitts-et-Nevis était conscient de la difficulté qu'éprouvait son gouvernement à trouver un juste équilibre entre les droits individuels et les impératifs de l'État. UN 521- وتدرك سانت كيتس ونيفيس أن على حكومتها أن تتوخى الحذر وهي تسعى إلى تحقيق توازن بين حقوق الأفراد وضرورات الدولة.
    Le débat sur les questions de droits de l'homme, notamment sur la dichotomie entre les droits individuels et collectifs, ou sur l'universalité des droits de l'homme, est sain et contribue à promouvoir le plus haut niveau de respect de ces droits. UN وأضاف أن مناقشة مسائل حقوق الإنسان كالفرق بين حقوق الفرد وحقوق الجماعة أو عالمية حقوق الإنسان أمر صحي يسهم في تعزيز أعلى معايير حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد