Par ailleurs, on peut constater des similitudes tant juridiques que géologique entre les eaux souterraines et le pétrole et le gaz. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هناك أوجه تشابه بين المياه الجوفية والنفط والغاز من الناحيتين القانونية والجيولوجية. |
Mais les similarités entre les eaux souterraines et le pétrole et le gaz naturel s'arrêtent là. | UN | غير أن التشابه بين المياه الجوفية من جهة والنفط والغاز الطبيعي من جهة أخرى ينتهي عند هذا الحد. |
C'est pourquoi il serait bon de revoir la formulation de l'article 2 de façon à mieux définir le lien existant entre les eaux souterraines et les eaux de surface. | UN | ولهـذا تحسـن إعـادة النظـر فـي صيغة المادة ٢ بطريقة تُعرف فيها على نحو أفضل الرابطة القائمة بين المياه الجوفية والمياه السطحية. |
Le Portugal appuie résolument l'évolution des travaux en la matière et estime qu'il existe des points communs entre les eaux souterraines et le pétrole et le gaz, du point de vue non seulement juridique mais aussi géologique. | UN | والبرتغال تؤيد بقوة تطوير هذا العمل، وتعتقد أن هناك أوجه تشابه بين المياه الجوفية ومسألة النفط والغاز، ليس فقط من وجهة النظر القانونية، وإنما أيضا من وجهة النظر الجيولوجية. |
L'hydrogéologie des eaux souterraines est une science qui se développe rapidement, mais elle semble envisager les eaux souterraines comme un tout, sans distinguer entre les eaux souterraines ayant un rapport avec les eaux de surface et celles qui n'en ont pas. | UN | وما فتئ علم المياه المتعلق بالمياه الجوفية يتطور بسرعة، غير أنه يبدو أن هذا العلم يتعامل مع المياه الجوفية ككل ولا يميز بين المياه الجوفية المتصلة بالمياه السطحية والمياه الجوفية غير المتصلة بها. |
Mais on a fait observer aussi que l'inclusion de ces principes devait se faire avec beaucoup de prudence, compte tenu des différences existant entre les eaux souterraines et les cours d'eau. | UN | ومع ذلك، فقد أثيرت أيضاً نقطة مفادها أنه ينبغي التعامل بحذر شديد مع مسألة إدراج تلك المبادئ، وذلك بالنظر إلى الاختلافات القائمة بين المياه الجوفية والمجاري المائية. |
Eaux souterraines (y compris la connectivité entre les eaux souterraines et les eaux superficielles) | UN | المياه الجوفية (بما في ذلك الوصلة بين المياه الجوفية والمياه السطحية) |
Certains estimaient également que, malgré certaines différences entre les eaux souterraines et le pétrole et le gaz, il n'était pas nécessairement justifié d'adopter des approches séparées concernant les substances gazeuses et les substances liquides autres que les eaux souterraines. | UN | وذُكر أيضا أنه حتى لو كانت هناك بعض الاختلافات بين المياه الجوفية من جهة والنفط والغاز من جهة أخرى، فإن ذلك لا يبرر بالضرورة اتباع نهج مستقل فيما يتعلق بالمواد الغازية والمواد السائلة غير المياه الجوفية. |
Pour ce qui est des ressources naturelles partagées, l'orateur dit que, bien qu'il y ait de nombreuses similitudes entre les eaux souterraines et les gisements d'hydrocarbures, les différences sont plus importantes. | UN | 55 - وانتقل إلى موضوع تقاسم الموارد الطبيعية، فقال على الرغم من وجوه التشابه الكثيرة بين المياه الجوفية والزيت والغاز الطبيعي، فإن الاختلافات بينها أكبر. |
25. Enfin, étant donné les similarités manifestes des points de vue juridique et géologique entre les eaux souterraines et le pétrole et le gaz, et l'importance du pétrole et du gaz dans les relations internationales contemporaines, la délégation portugaise engage la CDI à s'intéresser à cette question. | UN | 25 - وذكر، أخيرا، أنه إزاء أوجه الشبه الواضحة بين المصطلحات القانونية والمصطلحات الجيولوجية بين المياه الجوفية والنفط والغاز، ونظرا لأهمية موضوع النفط والغاز في العلاقات الدولية المعاصرة، فإن وفده يشجع اللجنة على أن تتحول باهتمامها إلى هذا الموضوع. |
Mme Teles relève que le Rapporteur spécial a souligné qu'il existe de nombreuses similitudes entre les eaux souterraines, d'une part, et le pétrole et le gaz, d'autre part; que l'élaboration de projets de textes sur les premières ne manquera pas d'influer sur les seconds et que, inversement, la pratique des États en matière de pétrole et de gaz influera sur les eaux souterraines. | UN | 34- قالت إن المقرر الخاص لاحظ أنه توجد أوجه شَبَهٍ كثيرة بين المياه الجوفية والنفط والغاز، وأن صياغة مشاريع المواد المتعلقة بالمياه الجوفية سيكون لها آثار على النفط والغاز، وأن ممارسة الدول فيما يتعلق بالنفط والغاز لها، بالمقابل، تأثير في المياه الجوفية. |
De même, il fallait établir la distinction entre les eaux souterraines captives et les eaux de surface et la CDI a tenu, à cet égard, une réunion d'information intéressante avec des experts des eaux souterraines de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et l'Association internationale d'hydrogéologues. | UN | كما أُشير إلى الحاجة إلى فهم الفوارق بين المياه الجوفية المحصورة والمياه السطحية، وتلقت لجنة القانون الدولي في هذا الصدد إحاطة غير رسمية مفيدة من خبراء معنيين بالمياه الجوفية تابعين لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) والرابطة الدولية للهيدرولوجيين. |