ويكيبيديا

    "entre les enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الأطفال
        
    • بين أطفال
        
    • بين الأولاد
        
    • بين الطفل
        
    • بين أبناء
        
    • بين الأبناء
        
    Elle interdisait le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants et prévoyait l'égalité de traitement entre les enfants handicapés et les enfants non handicapés. UN وحظر القانون عمالة الأطفال والاعتداء عليهم وطالب بالمساواة في المعاملة بين الأطفال المعوقين والأطفال غير المعوقين.
    La loi appuie en outre les services qui encouragent et facilitent l'interaction entre les enfants d'âge scolaire et les adultes âgés. UN ويدعم القانون أيضا الخدمات التي تشجع وتيسِّر التفاعل بين الأطفال الذين هم في سن الدراسة والبالغين كبار السن.
    L'école renforce l'égalité entre les enfants et le droit à la non-discrimination pour quelque raison que ce soit; UN تعزز المدرسة المساواة بين الأطفال وعدم التمييز بينهم لأي سبب كان؛
    Ces débats doivent porter sur les moyens de promouvoir un dialogue authentique et véritable entre les enfants et les adultes dans tous les domaines. UN ويجب على هذه المناقشات أن تنظر في سبل تعزيز الحوار الحقيقي والفعال بين الأطفال والكبار في جميع المجالات.
    La loi n'établit aucune discrimination entre les enfants nés d'un couple marié et les enfants nés hors mariage. UN غير أن القانون لا يميز بين أطفال أبوين مرتبطين بعقد زواج والأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    Le maintien des contacts entre les enfants et le parent qui n'en a pas la garde devrait être assuré selon les mêmes critères. UN وينبغي أن يستند تقرير ضرورة الإبقاء على اتصال بين الأولاد والشخص غير الوصي عليهم من الأبوين إلى اعتبارات متساوية.
    Une nouvelle loi de succession a été promulguée pour supprimer les différences existant au niveau de l'héritage entre les enfants légitimes et les enfants naturels. UN وسُنَّ قانون وراثة جديد أزال الفوارق بين الأطفال الشرعيين والطبيعيين.
    À cet égard, nous sommes certainement inquiets de ce que de nombreux pays n'ont pas pu rompre le lien entre les enfants, la famille et la pauvreté. UN وفي هذا الصدد يجب حتما أن يشغل بالنا أن كثيرا من البلدان لم تستطع أن تكسر همزة الوصل بين الأطفال والأسرة والفقر.
    Ainsi, il est clair qu'aucun texte législatif ni aucune pratique administrative ne sauraient établir de distinction entre les enfants, qu'ils soient ou non nés dans le mariage. UN فلا يجوز، بالتالي أن يميز أي نص تشريعي أو أي ممارسة إدارية بين الأطفال سواء أكانوا مولودين في نطاق الزواج أم خارجه.
    L=orientation de l=éducation vers le renforcement de la compétitivité individuelle fait qu=une concurrence s'est instaurée entre les enfants et entre leurs écoles. UN وأفضى توجيه التعليم نحو تعزيز النزعة التنافسية بين الأفراد إلى التنافس بين الأطفال وبين مدارسهم.
    La seule différence de traitement est entre les enfants légitimes et les enfants illégitimes. UN والفرق الوحيد في المعاملة يوجد بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين.
    Elle a également déclaré qu'il fallait se garder d'établir une distinction artificielle entre les enfants et les adultes. UN وحذرت أيضاً الحلقة الدراسية من وضع فوارق اصطناعية بين الأطفال والكبار.
    Le Gouvernement a-t-il pris des mesures pour examiner le lien entre les enfants dont la naissance n'a pas été enregistrée et les enfants des rues? UN وهل اتخذت الحكومة أية خطوات لدراسة ومعالجة العلاقة بين الأطفال الذين لم تسجل ولاداتهم وبين أطفال الشوارع؟
    Dans d'autres cas, des adultes organisent ces activités, facilitent les contacts entre les enfants et le clients et gardent les recettes. UN وفي حالات أخرى، يتولى راشدون تنظيم العمل، حيث يسهلون الاتصال بين الأطفال والزبائن ويحتفظون بالعائـدات المحققة.
    Les familles élargies établissent peu de distinction entre les enfants naturels et les enfants adoptés. UN وكشفت البيانات أن الأُسر الكبيرة لا تميز كثيرا بين الأطفال الطبيعيين والأطفال المتبنين.
    De plus, en ce qui concerne l'acquisition de la nationalité, les lois ne devraient pas établir de distinction entre les enfants nés dans les liens du mariage et ceux qui sont nés hors mariage. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق باكتساب الجنسية، يجب ألا تميز القوانين بين الأطفال المولودين في نطاق الزوجية وخارجه.
    1. Pourquoi le lien entre les enfants, les jeunes et la criminalité est-il important? UN 1- ما هو السبب في أهمية الصلة بين الأطفال والشباب والإجرام
    Aucune différence significative n'a été enregistrée entre les enfants des écoles maternelles communautaires et ceux qui étaient préscolarisés à domicile. UN ولم يتم التوصل إلى فروق كبيرة بين الأطفال في المدارس المجتمعية لمرحلة ما قبل المدرسة وبرامج التعليم في المنزل.
    Il est avant tout chargé de traiter les plaintes en toute indépendance, d'effectuer des recherches en matière de politique et d'encourager la communication entre les enfants, ainsi que leur participation. UN ومهامه الرئيسية هي معالجة الشكاوى باستقلالية، وإجراء أبحاث بشأن السياسات، وتعزيز التواصل والمشاركة بين الأطفال.
    L'idée est de rétablir le lien entre les enfants des rues, leur famille et leur communauté, le cas échéant, ou de prévoir des espaces pour les accueillir. UN والفكرة السائدة هي استعادة الصلة بين أطفال الشوارع وأسرهم ومجتمعاتهم، حيثما يكون ذلك مناسبا أو توفير مراكز لاستقبالهم.
    Il n'y avait lieu d'établir aucune distinction entre les enfants légitimes de la première femme de Crero et les enfants de sa femme de fait. UN ولا يجوز التمييز بين الأولاد الشرعيين للزوجة الأولى لكريرو وأولاد زوجته الفعلية.
    Depuis la modification de la loi, en 1993, on n'opère plus de distinction entre les enfants légitimes et les enfants illégitimes. UN وبعد تعديل القانون في عام 1993 لم يعد هناك فرق بين الطفل الشرعي والطفل غير الشرعي في هذا الشأن.
    Il a dénoncé les fatwas prononcés en son nom à son insu et déclaré que tous les musulmans avaient le devoir de contribuer à la diminution des tensions causées par des différends politiques et de s'employer à renforcer les liens entre les enfants de la nation iraquienne. UN وعلاوة على التنديد بالفتاوى الزائفة التي تصدر باسمه، صرح أية الله العظمى بأن من واجب المسلمين أن يخففوا من حدة التوتر الناجم عن النزاعات السياسية، وأن يهتموا بتوثيق الروابط بين أبناء الأمة العراقية.
    Par exemple, en ville, les biens hérités sont divisés en parts égales entre les enfants, garçons ou filles. UN فالتركة في المدُن على سبيل المثال، تُقسم بالتساوي بين الأبناء بصرف النظر عن جنسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد