ويكيبيديا

    "entre les etats membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الدول اﻷعضاء
        
    • وقسمتها
        
    • والتجاري بين الدول الأعضاء
        
    • وتخصيصه
        
    . Dans la Communauté européenne, elle est aussi normalement interdite si elle est préjudiciable à la concurrence entre les Etats Membres. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    . Dans la Communauté européenne, elle est aussi normalement interdite si elle est préjudiciable à la concurrence entre les Etats Membres. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    Notre objectif est d'améliorer le bien-être de nos peuples grâce au développement et à une coopération économique et commerciale plus étroite entre les Etats Membres. UN وهدفنا هو تحسين أحوال شعوبنا كلها من خلال توثيق التعاون الاقتصادي والتجاري، والتنمية فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Troisièmement, je voudrais insister sur la nécessité d'améliorer la communication et de promouvoir une consultation et une collaboration plus étroites entre les Etats Membres. UN ثالثا، أود أن أؤكد ضرورة وجود اتصال محسن ومشاورات وتعاون أوثق فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Les ministres ont souligné la nécessité de poursuivre la coopération entre les Etats Membres concernant la vérification de l'application du Traité FCE. UN وأبرز الوزراء ضرورة مواصلة التعاون بين الدول اﻷعضاء بشأن التحقق من معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Ces montants devaient être répartis entre les Etats Membres selon la formule énoncée dans la résolution. UN وكان من المقرر أن يقسم المبلغان المذكوران فيما بين الدول اﻷعضاء وفقا للمخطط المبين في القرار.
    La première portait sur l'amélioration de la législation et de la coopération entre les Etats Membres de l'Union européenne en matière d'adoption d'enfants. UN وكان القرار اﻷول يتعلق بتحسين كل من التشريع والتعاون بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بشأن تبني اﻷطفال.
    42. Dans l'avenir, la stratégie d'assistance de la Banque restera axée sur la coopération régionale entre les Etats Membres. UN ٢٤- وتقوم استراتيجية البنك للمساعدة في المستقبل على مواصلة تشديده السابق على التعاون اﻹقليمي فيما بين الدول اﻷعضاء.
    La délégation de la RDP de Corée appelle au renforcement de la coopération entre les Etats Membres en vue de réaliser les objectifs de la Décennie. UN وقال إن وفده يطالب بتعزيز التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء سبيلا الى بلوغ أهداف العقد.
    Le processus de réforme doit être un effort d'équipe entre les Etats Membres et le Secrétariat. UN ويجب أن تكون عملية اﻹصلاح عبارة عن جهود جماعية بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    3. Examen du projet de pacte de non-agression entre les Etats Membres de la CEEAC UN ٣ - النظر في مشروع العهد الخاص بعدم الاعتداء بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا
    A noté que, selon une étude, les échanges entre les Etats Membres de la ZEP avaient augmenté à un taux moyen annuel de 8,8 % de 1985 à 1991. UN ولاحظت أن الدراسة المتعلقة بالتجارة داخل منطقة التجارة التفضيلية قد بينت أن التجارة بين الدول اﻷعضاء شهدت نموا بمعدل سنوي مقداره ٨,٨٥ بالمائة بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩١.
    Premièrement, il est depuis longtemps nécessaire de revoir les dispositions de la Charte qui impliquent une distinction entre les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies sur la base de leur statut d'Etat signataire ou d'Etat ennemi. UN أولا، هناك حاجة طال انتظارها لاستعراض أحكام الميثاق التي تنطوي ضمنا على التمييز بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أساس مركزها كدولة موقعه أو كدولة عدو.
    Toutefois, une coopération beaucoup plus intense non seulement entre les Etats Membres, mais aussi entre les Etats Membres et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, est nécessaire si l'on veut créer un mécanisme fonctionnel et efficace de maintien de la paix. UN ولكن اﻷمر يحتاج إلى المزيد والمزيد من التعاون المكثف ليس فحسب فيما بين الدول اﻷعضاء بــل أيضــا بيــن الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بغيــة إيجاد آليــة فعالــة لتسيير عمليــات حفظ السلم.
    Nous nous félicitons des consultations élargies menées entre les Etats Membres pour trouver une formule acceptable qui permettra d'aboutir à une procédure de vote modifiée convenant à l'évolution rapide de la situation. UN وبالتالي نرحب بالمشاورات الواسعة النطاق الجارية بين الدول اﻷعضاء من أجل التوصل إلى صيغة مقبولة ﻹجراءات للتصويت معدلة تتماشـــى مع اﻷوقات السريعة التغير.
    Ce manque de discipline entre les Etats Membres contraint le Secrétariat à déployer beaucoup d'énergie pour chercher à résoudre d'incessants problèmes de liquidité. UN عدم توفر الانضباط هذا بين الدول اﻷعضاء يضطر اﻷمانة العامة إلى إنفاق قدر كبير من طاقتها، محاولة حل مشاكل السيولة المستمرة.
    La question des bureaux provisoires des Nations Unies nécessite donc un examen plus approfondi, qui sera fondé sur un dialogue continu entre les Etats Membres, le Secrétariat et les organismes et institutions compétents dans ce domaine. UN وقالت إن مسألة المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة تتطلب مزيدا من الدراسة، على أساس حوار متصل يجري بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة والهيئات والوكالات المختصة في الميدان.
    37. Le règlement de la crise financière passe nécessairement par une répartition équitable des dépenses entre les Etats Membres. UN ٣٧ - وأضاف أن تسوية اﻷزمة المالية تمر بالضرورة عن طريق توزيع منصف للنفقات بين الدول اﻷعضاء.
    A cette fin, il était créé une Commission de médiation, de conciliation et d'arbitrage qui était l'organe officiel chargé du règlement pacifique des différends entre les Etats Membres. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أنشئت لجنة للوساطة والتوفيق والتحكيم بوصفها الهيئة الرسمية التي أنيطت بها المسؤولية عن تسوية المنازعات فيما بين الدول اﻷعضاء بالوسائل السلمية.
    Ces obstacles expliquent aussi en partie les clivages qui se sont créés entre pays de la région et le retard pris par la coopération, à quoi on attribue les échecs essuyés dans la région et l'existence d'un rapport inadéquat entre les Etats Membres et le secrétariat de la Commission. UN كما تسبب هذان العاملان في وقوع شقاقات فيما بين بلدان المنطقة وحدوث انتكاسات في التعاون؛ وتعزى الى حالات اﻹخفاق في أداء المنطقة وعدم كفاية الصلة بين الدول اﻷعضاء وأمانة اللجنة.
    La Conférence s'est félicitée du rôle central du COMCEC dans la promotion de la coopération économique entre les Etats Membres. UN 80 - أثنى المؤتمر على اللجنة الدائمة للتعاون الاقتصادي والتجاري (كومسيك) لما تضطلع به من دور أساسي في مجال تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء.
    b) Ouvrir un crédit d'un montant brut de 65 181 600 dollars (montant net : 59 023 100 dollars), à répartir entre les Etats Membres, pour couvrir les dépenses supplémentaires de l'APRONUC pendant la période du 1er mai au 31 juillet 1993; UN )ب( اعتماد مبلغ إجماليه ٦٠٠ ١٨١ ٦٥ دولار )صافيه ١٠٠ ٠٣٢ ٥٩ دولار( وتخصيصه لتلبية الاحتياجات الاضافية لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا للفترة من ١ أيار/مايو الى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد