ويكيبيديا

    "entre les facteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين العوامل
        
    • بين عوامل
        
    • على أن عوامل
        
    • بين محركات
        
    • بين ديناميات
        
    Il faut étudier les corrélations entre les facteurs économiques mondiaux ou régionaux et les processus démographiques nationaux. UN ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية.
    Elles ont également suggéré de mettre davantage l'accent sur l'alerte rapide et sur les liens existant entre les facteurs politiques et socio-économiques. UN كما أشير الى أنه ينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على اﻹنذار المبكر وعلى الروابط الموجودة بين العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il existe donc un cadre bien défini de priorités, objectifs et instruments qui permet d'effectuer une analyse des interactions entre les facteurs aboutissant à la prévention des conflits et d'élaborer des stratégies de prévention. UN وعليه يوجد إطار واضح للأولويات والأهداف والوسائل يمكن من خلاله متابعة تحليل العلاقات ما بين العوامل تفضي إلى منع وقوع الصراعات، ويمكن من خلاله أيضا وضع استراتيجيات لمنع وقوع الصراعات.
    Les liens entre les facteurs économiques et sociaux du développement sont fondamentaux et ils comportent des éléments tant internationaux que proprement nationaux. UN ووجود روابط بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية للتنمية أمر ضروري وسوف تتضمن هذه الروابط عناصر دولية وأخرى وطنية.
    En outre, l'emploi de statistiques bidimensionnelles pour tirer un résultat final ne donne pas un tableau entièrement fidèle, car elles n'étudient pas en détail la relation entre les facteurs de cause et d'effet de chacune des deux variables. UN أضف إلى ذلك أن استخدامات الإحصاءات ذات المتغيرين لاستخلاص نتيجة نهائية لا تعطي صورة دقيقة تماما، بالنظر إلى أنها لا تستقصي بالتفصيل العلاقة بين عوامل السبب والتأثير لكل من المتغيرين.
    Il faut étudier les corrélations entre les facteurs économiques mondiaux ou régionaux et les processus démographiques nationaux. UN ويلزم إجراء بحوث في العلاقات المتبادلة بين العوامل الاقتصادية العالمية أو اﻹقليمية والعمليات الديموغرافية الوطنية.
    Les faits donnent à penser qu'il n'y a pas de corrélation évidente entre les facteurs économiques et la volonté de mettre en œuvre les programmes de réparation. UN وتشير الأدلة إلى عدم وجود علاقة واضحة بين العوامل الاقتصادية وإرادة تنفيذ برامج الجبر.
    La section III examine la relation dynamique entre les facteurs fondamentaux et les facteurs non fondamentaux de la détermination des cours. UN ويبحث القسم الثالث في العلاقات الديناميكية بين العوامل الأساسية وغير الأساسية الُمحددة لأسعار السلع الأساسية.
    Cela a rendu nécessaire l'adoption d'approches permettant de tenir dûment compte des (M. Yegorov, Bélarus) relations d'interdépendance entre les facteurs économiques, écologiques, technologiques, démographiques et d'autres. UN وجعل هذا من الضروري اعتماد نُهج تأخذ في الحسبان بصورة كاملة العلاقة المتبادلة بين العوامل الاقتصادية والبيئية والتكنولوجية والديموغرافية وعوامل أخرى.
    6.1. Analyse de la corrélation entre les facteurs influant sur la UN ٦-١ تحليل الصلة المتبادلة بين العوامل التي تمس المرأة والتنمية
    Cela suppose une coopération à la fois technique et financière, et l'on voit s'estomper les cloisons entre les facteurs économiques, sociaux et environnementaux. UN وتحتاج هذه الطلبات الجديدة الى رأس مال وإلى تعاون تقني وتؤدي الى عدم وضوح الحدود بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    En soulignant l'interdépendance entre les facteurs environnementaux, économiques et sociaux, ma délégation estime que le prochain Sommet mondial pour le développement durable, prévu en Afrique du Sud, devra encourager le financement de projets. UN وفي مجال التأكيد على التكامل بين العوامل البيئية والاقتصادية والاجتماعية، يرى وفدي أن مؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بالتنمية المستدامة، المزمع عقده في جنوب أفريقيا، ينبغي أن يشجع تمويل المشاريع.
    Considérant qu’il importe, du point de vue théorique et pratique, de dégager les corrélations existant entre les facteurs sociaux, économiques, politiques et culturels relatifs aux migrations internationales et au développement et de disposer de politiques globales, cohérentes et efficaces en matière de migrations internationales fondées sur un esprit de collaboration véritable et de compréhension réciproque, UN وإذ تقر بأن تحديد الروابط القائمة فيما بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية التي لها صلة بالهجرة الدولية والتنمية له أهمية، من وجهة النظر التحليلية والتشغيلية، وبالحاجة إلى وضع سياسات شاملة ومتماسكة وفعالة بشأن الهجرة الدولية استنادا إلى روح الشراكة الحقيقية والفهم المشترك،
    Ces conférences ont permis d’établir un cadre de développement axé sur l’être humain et de prendre conscience de l’interaction qui existe entre les facteurs économiques, sociaux et environnementaux. UN وسمحت هذه المؤتمرات بوضع إطار للتنمية يدور محوره على اﻹنسان وبإدراك الصلة الموجودة بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Cela suppose une coopération à la fois technique et financière, et l'on voit s'estomper les cloisons entre les facteurs économiques, sociaux et environnementaux. UN وتحتاج هذه الطلبات الجديدة الى رأس مال وإلى تعاون تقني وتؤدي الى عدم وضوح الحدود بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Les participants se sont penchés sur les relations réciproques entre les facteurs démographiques, la pauvreté, les modes de consommation excessifs et de production inéconomiques, et la détérioration de l'environnement. UN فقد تناولت الوفود العلاقات المترابطة بين العوامل الديمغرافية والفقر وأنماط الاستهلاك المفرط والانتاج التبديدي وتدهور البيئة.
    Une telle initiative permettrait d'identifier les interactions complexes entre les facteurs politiques, sociaux et économiques et ainsi décider si un conflit violent est sur le point d'éclater et si oui, quand. UN ومن شأن مسار العمل هذا أن يمكّن من تحديد تفاعلات معقدة بين العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تساعد على البت في ما إذا كان سيندلع نزاع عنيف، وإذا كان سيندلع، فمتى يحدث ذلك.
    Il a été rappelé que la Convention de Tampere ne comportait pas d'élément de causalité car les causes des catastrophes étaient parfois complexes et qu'il était difficile d'établir une distinction entre les facteurs naturels et les facteurs humains. UN وأُشير إلى أن اتفاقية تامبيري لا تتضمن العلاقة السببية نظرا للتعقد الذي تتسم به أحيانا أسباب وقوع الكوارث ولصعوبة التمييز بين العوامل البيئية والبشرية.
    Dans ce type d'environnement commercial et physique, il faut parvenir à un équilibre entre les facteurs d'égale importance que sont la valeur, la qualité et la rapidité des approvisionnements et de la fourniture des services. UN وفي هذا المناخ التجاري والمادي، لا بد من إقامة توازن بين عوامل متساوية الأهمية هي الثمن والجودة والتسليم في الوقت المناسب.
    Enfin, ils ont montré l'existence d'un lien significatif entre les facteurs de bioamplification de 35 n-alcanes chlorés (incluant des paraffines chlorées à chaîne courte et de longueur moyenne) et le nombre d'atomes de carbone et de chlore de leur molécule ainsi que leur log Koe. UN وقد دلل Fisk وآخرون (2000) على أن عوامل التضخيم الأحيائي بالنسبة للكانات المكلورة 35 - ن (البيانات التجميعية للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة ومتوسطة السلسلة) ترتبط بقوة بعدد ذرات الكربون زائداً الكلور لكل مركب وبمعامل تفريق الماء.
    Combler les carences fondamentales au niveau des connaissances sur les interactions dynamiques entre les facteurs de changement, les écosystèmes et le bien-être des personnes; UN (أ) سدّ ثغرات المعارف الأساسية المتعلقة بالتفاعلات الدينامية بين محركات التغيير والنظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان؛
    Étude des relations entre les facteurs démographiques, les modèles de production et les inégalités sociales, qui doivent servir de base à l'élaboration de scénarios pour l'avenir UN وثيقة عن الترابط بين ديناميات السكان وأنماط الإنتاج وانعدام المساواة الاجتماعية باعتبارها أساسا لوضع سيناريونات مقبلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد